المحرر موضوع: شكراً لـ Visionary  (زيارة 1480 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل نذير حبش

  • عضو فعال
  • **
  • مشاركة: 61
    • مشاهدة الملف الشخصي
شكراً لـ Visionary
« في: 12:44 25/09/2005 »

شكراً لك أخ بيتر ولكاتب المقال السيد صباح ماالله على نقل موضوع (لغات عراقية).
نذير حبش

فقط أود القول كتعليق على المقدمة : لأن الذاكرة العراقية لم تحتفظ بالكثير من الكلمات الأكدية (بلهجات كذا) بل أن اللهجات العراقية بكاملها ترجع إلى جذورها السريانية والفينيقية الرافدينية إذا أعدناها بشكل سليم وعلمي إلى تلك الجذور.
وما تراه في العامية العراقية تجده في الفصحى اللاتيني .

نقول : فرّ بجلدا  أي إنهزم وترك كل شيء وراءه .
في اللاتينية : ferri و feror أي إنهزم

فقط بشكل أدق ألكلمتين  ـ ( ويبقى الأمر قابل للنقاش طبعاً) ـ كلمة (بربوك) و (كرز)  كالتالي:

بر = إبن بالسريانية  و بوك = سرقة ، ومازالت على حالها بشكلها الإنكليزي ومطابقة باللهجة الموصلية (بوق) والعامية العراقية (بغداد مثلاً) (بوك) = سرقة : بر بوك = إبن السرقة = إبن الحرام.

ألمفردة الثانية : كرز . نتتبع قوانين علم الصوت ونعيدها إلى  الفصحى : ك = ق ، ر = ر ، ز  تعود إلى ذ إلى ض = قَرَضَ ومنها كلمة القوارض . وعملية أكل أو كسر المكسرات هي القرض. وقبل الضاد يمكن الطاء أيضاً نحصل على : قَرَطَ ، مستخدمة إلى اليوم بالعامية السريانية والعربية في العراق.

قريباً سوف يصدر لي دراسة ،  هو (منهج) في كيفية قراءة اللغة السريانية/العربية المهاجرة  بشكلها السرياني الرافديني الأول ، تطبيق على اللغة الإنكليزية.

لغتنا الأولى كانت تسمى السريانية والفينيقية قبل أن يهاجروا أجدادنا إلى العراق وإلى جهات أخرى وإتخذوا أسماء أخرى بطبيعة الحال كالأكديين أو الآشوريين ، لكن التسمية السريانية هي التي سبقت هذه التسميات يوم عاشوا أجدادنا في اليمن وسوريا وما يعرف اليوم بالجزيرة العربية.

نتمنى أن نقرأ المزيد.