نينواي


المحرر موضوع: نينواي  (زيارة 2378 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل Hanna Shamoun

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 288
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
نينواي
« في: 12:03 20/01/2008 »



يمكنكم سماع القصيدة من هنا:
www.ankawa.com/syriac/WS_10016.WMA





غير متصل yousif edward

  • عضو جديد
  • *
  • مشاركة: 3
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: نينواي
« رد #1 في: 12:12 21/01/2008 »
الأستاذ حنا شمعون المحترم
قصيدة مؤثرة جدا، احسنت استاذ حنا


غير متصل اوباليت

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 14
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: نينواي
« رد #2 في: 14:58 21/01/2008 »
خيا جانوخ رابي حنا ال داها مشوختا كبارتا بسما كانوج وخيا تخمنتوخ اومتانيتا شاريرتا
يؤاش


غير متصل dani robert

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 7
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: نينواي
« رد #3 في: 03:51 22/01/2008 »
نشكر للخال العزيز حنا شمعون لهذه القصيدة التي تعبر عن معاتات مسيحي العراق وعن معانات كل العراقيين بمختلف اطيافهم.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    روبرت ملكزدق نازي


غير متصل skhamou

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 12
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
رد: نينواي
« رد #4 في: 07:31 04/02/2008 »
الأستاذ الفاضل حنا شمعون،

احسنت مع التهنئة الحارة على هذه القصيدة الرائعة.

أرجو أن أوضح أولا إنني من عشاق اللغة السريانية/الآشورية/ الكلدانية. وتحت يدي مجموعة متنوعة من القواميس الآشورية والكلدانية والسريانية.

لذلك أرجو أن تشرح لي معنى مصطلح "سولايا" في هذا المقطع "دباصر بصخا وسولايا".

كما توقفت عند مصطلح "دراري" ومعناه "الشجعان" في أسفل القصيدة. وقد بحثت في القواميس الأشورية والكلدانية ولم أجد هذا المصطلح بمعنى الشجعان بل وجدت كلمات أخرى بهذا المعنى مثل: لباني، زخمي، گوری، طناني، لبيبي، مردي. فأرجو أن تدلني على المرجع الذي استقيت منه هذا المصطلح راجياً أن يؤدي هذا التفاعل إلى منفعة جميع القراء الأفاضل.

مع خالص الود،

سامي خمو


غير متصل Hanna Shamoun

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 288
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
رد: نينواي
« رد #5 في: 07:00 07/02/2008 »
الأخ سامي خمو المحترم
اشكرك، انت والأخوة الذين قرأوا وأهتموا بهذه القصيدة .

تساألتَ عن كلمة "سولايا " فبحثتُ عنها في قاموس برعم اللغة -عوديشو ملكو - وأعطت معنى تعزية، تسلية، والمرادف لها بالسريانية هو "بوياعا" وهذا ما قصدت في استعمال هذه الكلمة بالضبط. اما المعنى العام لهذا البيت فهو: افراحنا لا تكتمل لأن هناك من الأهل من هم بعيدون في دول اخرى وليس بمستطاعهم الحضور للمشاركة لأكتمال الفرحة. ونفس الشيء بالنسبة للتعازي فكم تمنينا لو قطعنا القارات لحضور مأتم احد الأعزاء او بالعكس كم بكينا زيادة لأن احد الأقرباء لم يحضر التعزية ويسلينا والسبب بُعد المسافة.

امابالنسبة الى " دراري " فأظنك يا عزيزي سامي قد وجدت المعنى فكل الكلمات التي ذكرتها انت، تدل على الشجعان.

اعتذر اني لم اكتب القصيدة بالحروف السريانية لأُسهل الأمر عليك وعلى القراء الأعزاء وبعون الرب سأكتب قصائدي بالسريانية ايضاً ولو بخط اليد.

مرة اخرى اشكرك على مشاعرك وأهتمامك.

                                                        حنا شمعون / شيكاغو


غير متصل skhamou

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 12
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
رد: نينواي
« رد #6 في: 07:36 07/02/2008 »
الأخ الفاضل الشاعر الفذ حنا شمعون،

شكراً على الإيضاحات الوافية.

في الواقع مصطلح "دراري" يعني مصارعين، مقاتلين، مكافحين، أبطال حسب قاموس المطران أوجين منّا. وهذا المصطلح ينسجم تماماً مع السياق الذي استخدمته في قصيدتك الرائعة إذ من الطبيعي أن يكون المرء شجاعاً لكي يكون مقاتلا أو بطلا أو مصارعاً.


مع خالص الود، وإلى مزيد من الإبداع.

سامي خمو