المحرر موضوع: ماثي  (زيارة 2296 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل حنا شمعون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 761
    • مشاهدة الملف الشخصي
ماثي
« في: 21:45 27/01/2008 »
يسرني ان انشر هذه القصيدة بالسريانية مع ترجمتها النثرية باللغة العربية طالباً ان يسامحني الأساتذة وشعراء السريانية وكل القراءلأني انشر هذه القصيدة الحرة كما كتبتها عام 1977 وهي من اولى كتاباتي ومحاولاتي الشعرية وفيها الكلمات العامية وخلل في الوزن ولكنها بالنسبة لي تمثل مرحلة مهمة في الشروع  ، اتمنى لكل محبي لغتنا ان يجربوها لأنها الخطوة الأولى في رحلة الألف ميل الشعرية  . وقد رفقت هذه المحاولة الشعرية بترجمة مرادفة بالعربية بطريقة النثر وسبق لي ان نشرتها في مجلة الثقافة (مردوثا ) الصادرة في ديترويت – مشيغن عام 1988 . ادرك الآن ان آهاتي في هذه القصيدة هي قديمة وقد تغيرت الأمور الآن وقريتي تنعم بالسلام الذي تذرعته لكني وبكل أسف اقول أن الصورة لا زالت حزينة عندي لأن الأخبار والصور التي تصلني في الغربة عن قريتي وبقية قرانا لا تكمل فرحتي . البساتين الخضراء التي كانت عامرة فيها ، لم يعد لها اثر ، أكثر البيوت غدت خربة ، التطور لم يصلها إطلاقاً والأنكى من كل هذا ان معظم سكانها من وقت كتابتي لهذه القصيدة قد هجروها الآن بسبب الأوضاع الماساوية التي مر بها الوطن الغالي . املي ان العد التصاعدي لأزدهار كل قرانا في شمال العراق قد بدا وبعد زوال الدكتاتورية من السلطة . أنتهز الفرصة لأناشد حكومة كردستان في شمال العراق للأهتمام بكل القرى مثل ماهو اهتمامها بالمدن الكبيرة مثل دهوك وأربيل والسليمانية ..والله من وراء القصد .
                                                                  حنا شمعون / شيكاغو




                    ماثي

ماثي
من دمعي دايناثي
من كيوا ديلي رشيما لبٍاثي
من برسمتا قطلتا لرش سبواثي
كثونخ جركَي مريري
بٍيشي من شمخ ميوقرا تخيري
مولخمي بقالا دخشا
وتا كول لبا بأرعا زميري

ماثي مولبٍتي بزوروثي
لدريثا د هاوارا
لطشيثا من كَركَمتا دطيارا
وكول دانا وكول دانا
لشقدا دشلاما سبٍارا

طورخ زريا بقولي دموثا
ملّيا من قَلكي اتيقي
وقطري شتيقي
مقروي تا شميا صلوثا
دنطرا لبنوخ دهاوي
رحيقي من شولطا دزدوثا





اورخخ بصراخا
دمشخلبٍولي.. دمشخلبٍولي
آنا من اوقانا دشري سولي
مشخلبٍولي بأورخا خثتا دشَينا
وذولي آنا تخرونا
لقطلتا ديما قم أَينا دبرونا

باثر بيث قورخ
شمشا  كَنيثا
من حشا وكيوا
تا كَوري قطيلي
دلا سبب دلا خطيثا
من كيويهون
شميا مطرا اِريثا
دقايم زرعا بأرعا صهيثا

ماثي
 يا صهيثا لشلاما
مَحْلن طالخ
مايّ دياما
دشَتيت وداير الخ بوساما
وبَقخا برسمتي تا خني
لكَِخكا بقالا راما

كيوا = كآبة     برسمتا = بسمة   قولي = مصايد    قَلكي = أغلفة الرصاص

                                                        حنا شمعون / البصرة
                                                             شباط  1978
يمكن ساع القصيدة على الرابط المرفق :

http://www.drivehq.com/folder/p3241362/1129222576.aspx












غير متصل Yonan

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 18
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
رد: ماثي
« رد #1 في: 17:44 28/01/2008 »
شعر جميل ولكن قراءة السريانية بالاحرف العربية صعبة و غير بديهية.  هل من الممكن نشر النص السرياني بالاضافة الى النص العربي لهذه الاشعار الجميلة لكي يتسنى لنا القراءة بطريقة اكثر طبيعية؟ مع الشكر الجزيل.

يونان ب. انويا ـ شيكاغو

غير متصل سامي بلو

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 201
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
رد: ماثي
« رد #2 في: 05:58 01/02/2008 »
عزيزي يوحنا شمعون

وان كنا لم نلتقي لحد الان ، الا ان قلوبنا قد التقت كثيرا على محبة امتنا ، ومحبة شعبنا . كلماتك بسيطة ومعبرة تدخل القلب بدون استئذان ، ورغم كون القصيدة من بداياتك الشعرية ، الا انها لا تخلو من الكلمات والصور الشعرية الجميلة . اما الصور التي ذيلت بها قصيدتك فقد سحرتني وابكتني ، وتذكرت الايام الخوالي التي زرنا فيها منكيش الحبيبة ، ونفحت في الذاكرة ذكرى الصديق الشهيد فرنسيس شابو

لك تحياتي ومحبتي الخالصة

سامي بلو