رحمالله والديك عمي
هسه اريد ابدي من الوثيقه او الخطاب الي راح يخليه المترجم حتى ما يصير لبس بالترجمات الموضوعه للوثائق وراح تعرفون اشدا احجي وره ما اكمل الخطاب
اريد واحد من الاخوان من اكمل الحجي يطبعلنيا على وورد دوكيومنت ويرفقه بالمنتدى حتى البقيه يحملوه ويخزنو
والله ما اعرف اشلون جان ما طلبت منكم
وينهم ابطال الكومبيوتر ؟؟
اولا اسم الخطاب راح يكون بالمنتصف بعنوان وثيقه المترجم
Translation Certification
وراها واول سطر راح يكون بالطريقه التاليه
To Whom It May Concern
I, Name Name, certify that:
مكان اسم اسم راح انخلي اسم المترجم المعتمد الي احنه انريده يعني اي شخص تتفق وياه على انه اتخلي اسمه وعنوانه البريدي
وراها راح تجي الكليشه التاليه
1. I am a qualified translator fluent in the English and Arabic languages
Due to B.A degree in translation that I have obtained from Al-
Mustansiriyah University in Baghdad.
طبعا لازم تتاكد انه المترجم منين متخرج وشنو شهادته و الشهاده الي خليتها هيه كمثال فقط واسم الجامعه ايضا ممكن يتغير
الشطر الثاني من الكليشه راح يكون كالتالي
2. The enclosed English translation of Iraqi Identification Cards entitled
(Bataqa Shaksiya and Jinsiyah Certificate) for individual named
Name Name Name, is a true and accurate translation.
ايضا مكان الاسم راح انخلي اسم صاحب المعامله (( مو المترجم )) اوكي
الشطر الثالث راح يكون كالتالي
3. For more Information, Please feel free to contact me @
Jweeaer _
bebb@yahoo.comطبعا ماكو واحد ايميله ايكون جويعر , ايضا مثال وممكن ايضيف رقم تلفون
اخيرا تكتب بالجهه اليسرى السفلى اسم المترجم و عنوانه( باي بلد واسم العاصمه كافي ) و التاريخ
Name Name
Baghdad, Iraq
Monday, December 50, 2009
انتهى
هاي الوثيقه ممكن اتزيد عليهه عقد الزواج وره ما تذكر البطاقه الشخصيه و شهاده الجنسيه (( للمتزوجين))
وطبعا من ادز ايه وثائق مترجمه ادز وياها هذا الخطاب والي راح ايكون كالتالي