قصيدتان من لوركا
ترجمهما عن الكوردية : بنيامين يوخنا دانيال
فيدريكو غارسيا لوركا Federico Garcia Lorca : شاعر اسبانيا العظيم و عازف بيانو و رسام . ولد عام 1898 في ( فونته باكيروس ) قرب ( غرناطة ) Granada و درس في مدارس ( الميريا ) Almeria ، ثم التحق بجامعة غرناطة كطالب قانون و اجتاز دورة في الفلسفة و الادب في جامعة مدريد عام 1920 . انشأ مجلة ( غالو ) Gallo ، ثم رحل الى الولايات المتحدة الامريكية و كوبا ، ثم عاد الى اسبانيا و هي تعيش الغليان السياسي بهروب الملك عام 1931 و اعلان الجمهورية . ثم اشتغل بالكتابة المسرحية و اسس فرقة مسرحية عرضت اعمالها في ( بوينس آيروس ) Buenos Aires و ( مونتو فيديو ) Montevideo . اعدم رميا بالرصاص في 19 آب 1936 من قبل النظام الفاشي بعد ان سحل في شوارع غرناطة Granada ، و دون ان يعرف مكان دفنه ، الامر الذي اثار غضب الاوساط الثقافية و السياسية في انحاء كثيرة من العالم . اصدر عام 1918 كتاب ( انطباعات و مناظر ) .
من اعماله الشعرية :
ديوان شعر 1921
اغاني الغجر 1928
شاعر من نيويورك
الديوان في تمارين
من اعماله المسرحية :
ماريانا بينيدا 1927
سحر الفراشة 1920
دون برليمبلين 1928
زوجة الاسكافي المدهشة 1930
عرس الدم
ايرما
دون روسينا العانس
بيت برنادا البا ( 1 )
( 1 ) الوداع
لو مت
اتركوا باب الشرفة مفتوحا
الطفل يأكل البرتقال
( اراه من شرفتي )
سنابل القمح تحصد
( اراها من شرفتي )
لو مت .. اتركوا باب الشرفة مفتوحا
( 2 ) آه
آه من الريح
انها تترك ظلال شجرة السرو
( دعوني ابكي هنا في هذا الحقل )
كل شيء محطم في هذه الدنيا
التي لم يفضل منها سوى السكينة
( دعوني ابكي هنا في هذا الحقل )
ما عاد الافق يتصف بالصفاء
لقد عضه الطل
( قلت لكم مرارا
دعوني ابكي هنا
في هذا الحقل ) ( 2 )
-------------------
( 1 ) انظر : لوركا : مجموعة مقالات نقدية ، مانويل دوران ، ترجمة و تعليق : د . عنان غزوان و جعفر صادق الخليلي .
( 2 ) القصيدتان مترجمتان من مجلة ( رامان ) العدد ( 56 ) شباط 2001 .