المحرر موضوع: محجوب في الأحشاء المنزوعة قصيدة للشاعرة الأمريكية: دارا فير  (زيارة 745 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل غسـان نامق

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 17
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني

محجوب في الأحشاء المنزوعة
قصيدة للشاعرة الأمريكية: دارا فير
ترجمة: غسـان نامق

Invisible in the Torn Out Interiors
Poem by: Dara Wier
Translated by: Gassan Namiq


دارا فير Dara Wier شاعرة أمريكية ولدت في ولاية لويزيانا عام 1949.
نشرت العديد من المجموعات الشعرية بين عامي 1077 و 2013. وحصلت على عدد من الجوائز.

محجوب في الأحشاء المنزوعة
قصيدة للشاعرة الأمريكية: دارا فير
ترجمة: غسـان نامق
نظر رجلٌ إلينا عبر طبَقِهِ الصغير من الجرجير والبازلاء
وقال إنه أضاعَ خمسَ سنوات.
لم نستطع سؤاله في ماذا؟
قال إنه يعلم أنه جعل شيئاً حيّاً يموت
ولم يعرف كيف يُعيده بعد رحيله.
بدا كأنه على وشك البكاء،
كأن موتاً جديداً يريده أن ينتحب.
تحدّث كأن المكان الكان فيه لم يرحّب به بحيث أوهَنَ روحَه،
كأنه مكانٌ تسرّب إليه هواءٌ راكدٌ تماماً.
قال إنه لم يترك خلفه أصدقاء،
لا أحد ليلاحظ رحيله.
وها هو بلا عمل،
لا مكانَ له ليعيش،
لا أحدَ له ليُحب.
قلنا مرحباً بك في الديار.

Invisible in the Torn Out Interiors
by Dara Wier
 
A man looked at us across his little dish
Of watercress and peas and said he’d wasted
Five years. We couldn’t ask him doing what?
He said he knew he’d let something alive die
And didn’t know how to get it back again now
That it was gone. He looked as if he were
About to cry, as if a fresh death wanted him
To mourn. He talked as if the place he’d been
Had so unwelcomed him it had ruined his soul,
As if it were a place into which drained an
Absolute dead air. He said he’d left no friends
Behind, no one who’d notice he was gone.
And here he was without a job, no place his to
Live, no one his to love. We said welcome home.