المحرر موضوع: من موروثنا الشعبي لفظتي كسّي وسيدنا  (زيارة 5974 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل بدران امـرايا

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1003
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني

غير متصل قشو ابراهيم نيروا

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 4730
    • مشاهدة الملف الشخصي
                       ܞ
ܡܝܩܪܘܬܐ ܚܩܝܪܐ ܪܒܝ ܒܕܪܢ ܥܘܡܪܝܐ ܡܘܚܒܐ ܘܣܘܔܘܠ ܚܝܐ ܩܢܝܘܟܘܢ ܚܪܘܦܐ ܩܐ ܕܐܗܐ ܚܦܝܛܘܬܘܟܘܢ ܘܟܫܝܪܘܬܘܟܘܢ ܘܡܠܘܐܘܟܘܢ ܢܓܝܒ ܘܐܢܢܩܝܐ ܘܕܩܪܢܐ ܡܠܝܐ ܡܢ ܝܘܬܪܢܐ ܀ ܗܘܝܬܘܢ ܒܤܝܡܐ ܪܒܐ ܐܠܗܐ ܡܢܬܐ ܡܢܘܟܘܢ ܡܡܛܬܠܗܘܢ ܫܠܡܝ ܘܚܘܒܝ ܩܐ ܙܥܘܪܐ ܚܒܝܒܐ ܐܠܗܐ ܢܛܪܘܢ ܩܬܘܟ ܐܡܝܢ ܀ ܡܚܒܢܘܟ ܩܫܘ ܐܒܪܗܡ ܢܪܘܝܐ QASHO IBRAHIM NERWA   

غير متصل Eddie Beth Benyamin

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1627
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
حضرة الاخ الاستاذ القدير بدران امرايا المحترم

احيك واقدم لك خالص شكري وامتناني لمقالتك الرائعة وجهودك الادبي وبحثك الاكاديمي لتثقيف ابناء امتنا بمواضيع لها اهمية بالغة لتعميم كتاباتنا بلغتنا العريقة وبصورة صحيحة .

قبل ان ابدي رأي بمقالتك الاكاديمية اود ان اعلمك بان ما كتبته لنا ( ناطر عرسا - ܢܵܛܸܪ ܥܲܪܣܵܐ ) ( ܥܲܪܣܵܐ) بلغة الكنيسة تعني ( نعش ) ولا اعتقد بانها تعني  ناطر الكرسي  ...

اسمح لي اكمل ردي لمقالتك  وابدأ بكلمة ( ܟܲܣܝ݂ ) :
حسب ما لاحظناه في السنين الاخيرة بان هذه الكلمة ( ܟܲܣܝ݂ ) بدأت تتقلص تدريجيا في مخاطباتنا مع اكليروس كنائسنا الموقرين ولم نعد نستعملها في كتاباتنا . عوضا عنها نستعمل كلمة ( معليوته - ܡܥܲܠܝܘ݂ܬܗ ) لقداسة البطريرك . ( طوتانوته - ܛܘ݂ܒ̣ܬܵܢܘ݂ܬܸܗ ) لمطراننا , ( خسيوته - ܚܲܣܝܘ݂ܬܸܗ ) لاسقفنا . نأمل بان لا نستعمل هذه الكلمة الغريبة في لغتنا .

بالنسبة لكلمة ( ايونكاليون - ܐܹܘܲܢܓܵܠܹܘܢ ) :
حسب تعريفك بانها يونانية ... حسنا ... عندما بدأ المبشرين بتبشير كلام مخلصنا يسوع المسيح في اورشليم والمناطق المجاورة لها هل كانت اللغة المتداولة آنذاك يونانية ام كانت آرامية , نبطية , عبرية .... ؟
حسب ما هو معروف بان اليونانيين نسبوا بطريقة غير مباشرة تاريخ ولغة وثقافة شعوب تلك المناطق لهم وان حضارتهم سادت حضارة تلك المناطق .

انا اوافق معك بتسميتها باي تسمية نوهتها لنا في مقالتك ويمكن تطرح هذه التسمية لقداسة البطريرك مار ادي الثاني وبطريرك كنيسة المشرق الاشورية بعد انتخابه . حينما ندخل كنائسنا المشرقية نرى كتاب الايونكاليون فوق المذبح المقدس ونقرأ اسم الكتاب ( ايونكاليون مبرشا - ܐܹܝܘܵܢܓܵܠܹܘܢ ܡܦܲܪܫܵܐ ) واول من طبع هذا الكتاب بنفس  اللون والحجم المرحوم والدي الشماس كيوركيس عام 1962 بمطبعة نينوى - كركوك بموافقة مثلث الرحمات البطريرك مار ايشاي شمعون . وحقوق الطبع محفوظة له ولكن مع الاسف نسخ ثانية بدون موافقته . وها انا الان اسمح لكنائسنا ان يغيروا اسم الكتاب الى اسم اخر من ضمن الاسماء التي ذكرتها لنا في مقالتك .

بالنسبة لاسم ( سيدنا ) .... لا توجد هذه التسمية في قواميسنا . حسب رائي لا حاجة استعمالها ...

بالنسبة للاسماء التي تعتبرها ( يونانية ) مثلا البطريرك , الاسقف , اركدياقون ...
حسب تاريخ كنيسة المشرق بانها كانت تحت رعاية البطريرك مار خنانيشوع الثاني ( 778 - 774 ) وكرسي باطريركها كان انذاك في ساليق وقطيسفون . بضعة سنوات قبل اعتلاء البطريرك مار خنانيشوع الثاني السدة البطريركية نقل الخليفة ابو جعفر المنصور كرسي خلافته لمدينة بغداد بعد ان عمرها وزينها  وسميت بالمدينة المدورة وبعد ذلك طلب من صديقه الحميم البطريرك مار خنانيشوع الثاني ان ينقل الكرسي البطريركي من ساليق وقطيسفون الى بغداد ليكون بقربه . البطريرك مار خنانيشوع الثاني لبى طلب الخليفة ونقل كرسي البطريركي لمدينة بغداد . سنة بعد ذلك ارسل البطريرك مار خنانيشوع الثاني وفد من المبشرين شرقا ليبشروا تعاليم المسيح له المجد وحتى وصلوا بلدة سيانك فو شمال غرب الصين . هناك نصبوا مسلة منقوش عليها صليب كنيسة المشرق مع اسم البطريرك مار خنانيشوع  " بشم آوا دآواهاثا مار خنانيشوع قاثوليقا باطريركيس " وبعض الاساقفة والكهنة انذاك بلغة كنيستنا الاسطرنكيلي  تثبت بان مبشري كنيسة المشرق وصلوا بتبشيرهم الى الصين زمان البطريرك مار خنانيشوع . 

صورة هذه المسلة بطول مترين وعرض متر نراها في الطابق الاعلى في كاتدرائية مار كيوركيس - كنيسة المشرق الاشورية في شيكاغو باللغة الصينية ولغتنا الاسطرنكيلية . في الصورة الاولى نقرأ اسم البطريرك والصورة الثانية اسم ( كور ابسقوبا - ܟܘܪ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ) . الغريب في اسم ܐܦܝܣܩܘܦܐ الذي قراته بصورة واضحة في صورة المسلة بان بعد حرف ( ܦ ) كتبوا حرف ( ܝܘܕ - ياء ) بينما نكتبه بدون ( يود او ܐܦܣܩܘܦܐ ) .

حسب اعتقادي لتكن اسماء والقاب اكليروس كنيسة المشرق ( ܥܲܠܠܵܢܸܐ ܕܥܸܕܬܵܐ ܕܡܲܕܢܚܵܐ ) كما كانت في عهد البطريرك مار خنانيشوع الثاني تخليدا لعظمة كنيستنا المشرقية العريقة . هل احدا يثبت لنا بان تلك الاسماء والالقاب مشتقة من اللغة اليونانية ؟ ان كانت كنيسة المشرق اعظم كنيسة آنذاك من حيث وسعها وعدد مؤمنيها وامتازت بلغة عريقة فما حاجتها استعمال اسماء والقاب اكليروس كنيستها بلغة اخرة ليست لغتها ؟ يا ترى هل كلمة ( اكليروس - ܩܠܹܝܪܘܿܣ ) مشتقة من اللغة اليونانية ؟ اذا لماذا نستعمل في كتاباتنا ( قليريقي - ܩܠܝܿܪܝܼܩܝܼ ) ؟ هل اشتقها آباؤنا واجدادنا من اللغة اليونانية ام اليونانيين اشتقوها من لغتنا ؟ ان كانت يونانية فهل يجب حذفها من قواميسنا؟  اسئلة كثيرة تحتاج اجوبة موثوقة بالدليل والبرهان . لنرجع ثانية ونقول (( حسب ما هو معروف بان اليونانيين نسبوا بطريقة غير مباشرة تاريخ ولغة وثقافة شعوب تلك المناطق لهم وان حضارتهم سادت حضارة تلك المناطق )) وحتى نظرية فيثاغورس ومثلث قائم الزاوية نسبوها اليهم . 

في الصورة الاولى نرى المسلة بكاملها . الصورة الثانية من يسارها نقرأ  في المستطيل الاحمر اسم ( آدم قشيشا كور ابيسقوبا .... ) . الصورة الثالثة نقرأ من يمينها في المستطيل الاحمر اسم البطريرك مار خنانيشوع ( ملاحظة : كتبت الاسم لكي يكون سهل للقراء الافاضل قرائته . ) .

تقبل خالص تحياتي وشكرا
ادي بيث بنيامين     

غير متصل بدران امـرايا

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1003
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
ܒܫܸܡܵܐ ܕܲܬܠܝܼܬܼܵܝܘܼܬܼܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܼܵܐ
ܟܵܬܘܿܒܼܵܐ ܡܝܲܩܪܵܐ ܘܚܩܝܼܪܵܐ ܪܵܒܝܼ ܩܲܫܘ ܐܸܒܼܪܵܗܸܡ
ܫܠܵܡܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܣܒܼܝܼܣܵܐ
ܒܪܵܫܝܼܬ ܗܵܘܸܬ ܪܵܒܵܐ ܒܲܣܝܼܡܵܐ ܩܵܐ ܟܬܲܒܼܬܘܼܟܼ ܘܲܥܝܵܢܘܼܟܼ ܫܲܡܝܼܢܵܐ ܒܘܼܕ ܡܠܘܼܐܝܼ ܗܵܢܵܐ ܘܕ ܝܼܠܹܗ ܒܘܼܕ ܚܲܫܚܵܬܵܐ ܕܟܲܣܝܼ ܘܣܲܝܸܕܢܵܐ ܘܗܵܕܲܟܼ ܟܠ ܫܸܡܵܗܹ̈ܐ ܘܚܲܫܚܵܬܵܐ ܢܘܼܟܼܪܿܝܹܐ ܓܵܘ ܚܲܝܘܬܲܢ ܬܲܘܕܝܼܬܵܢܵܝܬܵܐ ،
ܕܠܵܐ ܦܘܼܫܵܟܼܵܐ ܠܹܫܵܢܲܢ ܝܠܹܗ ܪܸܘܝܼܚܵܐ ܒܕܪ̈ܵܥܢܵܢܘܼܗܝـ ܘܚܲܫܚܵܬܹܘܼܗܝـ ܦܫܝܼܩܹ̈ܐ ܘܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ ܠܚܒܲܫܬܵܐ ܕܟܠ ܡܠܘܲܐܹ̈ܐ ܘܒܟܠ ܐܲܝܟܵܢܵܘܵܬܵܐ.
ܒܫܵܪܝܼܪܘܼܬܼܵܐ ܪܲܚܡܝܼ ܚܲܒܝܼܒܼܵܐ ܣܲܗܕܘܼܬܘܼܟܼ ܒܘܼܕ ܟܬܲܒܼܝܵܬܝ̈ܲـ  ܝܠܵܗܿ ܣܲܗܕܘܼܬܼܵܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܫܘܼܒܼܗܵܪܵܐ ܘܕܘܼܟܵܐ ܕܡܲܙܥܲܦܬܝܼـ ܠܩܲܕ̄ܡܵܐ ܘܒܘܼܫ ܡܝܲܬܲܪܬܵܐ ܒܚܲܩܠܵܐ ܕܟܸܬܲܒܼܬܵܐ ، ܗܲܠܒܲܬ ܐܲܝܵܐ ܝܠܵܗܿ ܘܵܠܝܼܬܲܢ ܠܬܸܫܡܸܫܬܼܵܐ ܕܡܲܪܕܘܼܬܲܢ ܘܣܲܦܪܵܝܘܼܬܲܢ ܘܬܲܫܥܝܼܬܲܢ ܘܠܸܫܵܢܲܢ ܐܵܫܘܿܪܵܝܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ،
 ܕܠܵܐ ܫܸܟܘܼܬܼܵܐ ܪܵܒܝܼ ܐܸܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܐ ܚܲܕ̄ ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܦܫܝܼܛܵܐ  ܓܵܘ ܡܲܕܪܲܫܬܵܘܟܼܘܿܢ ܠܸܫܵܢܵܝܬܵܐ ܥܸܠܵܝܬܵܐ ܘܒܸܕ ܝܲܠܦܸܢ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܡܼܢ ܢܸܣܝܵܢܘܼܟܼܘܿܢ ܓܸܡܝܼܪܵܐ ܘܛܵܒܼܵܐ .
 ܬܲܘܕܝܼ ܥܲܠ ܟܼܬܲܒܼܬܘܼܟܼ ܥܲܡ ܫܵܠܡܝܼ ܩܵܐ ܐ̄ܢܵܫܹ̈ܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܒܪ̈ܝܼܟܹܐ. ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܝܲܗ̄ܒܼܠܘܼܟܼ ܚܲܝܠܵܐ ܘܚܘܼܠܡܵܢܵܐ ܘܡܲܢܬܲܝܬܵܐ ܒܵܪܟܼ ܡܵܪܝ.
ܡܝܲܩܪܵܢܘܼܟܼ
ܒܲܕܪܵܢ ܥܘܼܡܪܵܝܵܐ                   ܒܚܙܝܼܪܵܢ 2015 ܡ 6765 ܐ

غير متصل بدران امـرايا

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1003
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
 الاخ العزيز والكاتب القدير ادي بيث بنيامين المحترم
شلاما وتودي دلا ساخا
بداية رابي اسمح لي ان اشكرك من صميم قلبي لمرورك الكريم وطلتك الحلوة والمثمرة على مقالي البسيط هذا, الى جانب المعلومات القيمة والاضافات الرصينة والاهتمام الزائد فهذه مكانة فخري واعتزازي الدائمين .
رابي يديدا بالنسبة الى اسم عرسا ܥܲܪܣܵܐ وعرشا المشتق منه عَرشا ܥܲܪܫܵܐ العرش , مكان جلوس الملوك الكرسي او التخت  ,وفي نفس الوقت فانه مكان جلوس الموتى او وضع الموتى اي  التابوت, مكان الجلوس سواء للموتى او الملوك فان ما ذهبت الى رابي هو صحيح ولا اخالفك الرأي .
اما قولك فان مصطلح  كسيّ بدأت ينحصر عن الاستخدام فهذا مؤشر جيد.
 اما لفظة اكليروس فانها وحسب رأي فانها غريبة عنا ,وهي بمعنى رجال الدين بمختلف رتبهم كما الفناها, وربما تكون يونانية  .
وكذلك  كلمة ناسوت فانها آشورية سريانية ومشتقة من ܐ̄ܢܵܫ انس ܐ̄ܢܵܫܵܐ ناشا انسان ܐ̄ܢܵܣܘܼܬܵܐ ناسوتا – ܐ̄ܢܵܫܘܼܬܵܐ ناشوتا انسانية ما يتعلق بالانسان والانسانية وهي عكس اللاهوت المتعلقه بالذات الالهية وما الى ذلك .
نعم اني اوافقك الرأي فان العلامة اللغوي العبقري المرحوم الشماس كَوركيس بيث بنيامين حضرة والدكم كان له حضورا يشار له بالبنان في قضايانا الدينية واللغوية وهذه خاصية عائلتكم القديرة ولا يمكن لاحد ان ينكرها .
وانني اغتبطت جدا بالصور التي ارفقتها فانها حقيقة اضفت رونقا وبهاءا على مقالنا البسيط هذا .
صراحة كفيت ووفيت وليس لي الا ان اقول لك مرة اخرى اشكرك من الاعماق  رابي العزيز على كل ما اوردته من المعلومات المهمة في تعليقك الموسوم , الرب يبارككم ذخرا لامتنا الاشورية .
بارخ مار .
مع جزيل حبّي وتقديري العاليين
 بدران امرايا