المحرر موضوع: لمناسبة الأحتفال بذكرى صدورالترجمة العربية لكتاب الموت والميلاد/ شكر وتقدير  (زيارة 2848 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل شميران شمعون

  • عضو جديد
  • *
  • مشاركة: 1
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
لمناسبة الأحتفال بذكرى صدورالترجمة العربية لكتاب الموت والميلاد/ شكر وتقدير

نيابة عن زوجي الشاعر ابراهيم يلدا ابراهيم٫ ونفسي٫ اتقدم بجزيل الشكر والامتنان لكافة المشاركين والحاضرين في الامسية الثقافية التي اقيمت في المركز القومي الاشوري في سكوكي الينوي، بمناسبة صدور ديوان الشعر "الموت والميلاد" والمترجم الى اللغة العربية من قبل الاديب نزار الديراني،،،،

وقد شمل برنامج الاحتفال فقرات موسيقية وغنائية والتي ابدع فيها الفنان داود ايشا، وقراءات شعرية،  اذ قدم الشاعر يونان هومه احدى قصائد الشاعر ابراهيم يلدا باللغة الاشورية  "ايتوتي بريتا مقايا،،،،" وقدمت الكاتبة ليلى قصراني قصيدة مرثية الى شميرام باللغة العربية، مختارة من الديوان .
اما الشاعر نينوس نيراري فقد ابدع لترجمته وقرائته لقصيدة  "وجودي مولود من الصخر" للشاعر يلدا. ولابد هنا من الاشارة لدور الشاعر نينوس نيراري في تهيئة فقرات الاحتفال بجدارته المعهودة. . كما ان السيد بنيامين اوديش ادى دوره بأقتدار كعريف الحفل.
اما كلمتي فقد تضمنت  نبذة عن اسباب والظروف المحيطة لترجمة الديوان واهمية انتشار الادب والشعر الاشوري الى اللغات
الاخرى.

وكذلك كان هناك قراءة من رسائل اادباء وشعراء من الاشوريين والعرب الذين ساهموا في نشر قصائد الشاعر ابراهيم يلدا في مختلف المؤسسات الثقافية واخص بالذكر الاستاذ والشاعر صلاح حسنين من الرابطة الشعرية، الاديب والشاعر هاشم اللامراني من موسسة اقلام حرة.والاديب والشاعر جاسم ال  حمد الجياش،،مدير ادارة مؤسسة انكمدوالعربي للثقافة والادب ،

واتقدم بشكري الخاص الى الكاتب والناقد والشاعرعصمت شاهين الدوسكي الذي قام بدراسات وتحليل كافة قصائد الديوان المترجم ونشرها في المراكز التالية : عنكاوا دوت كوم، موسسة الفكر الحر، جريدة التآخي، مجلة الصدى الالكترونية وموقع نهلة،، ،ولا بد  ان اذكر واقدم جزيل الشكر والتقدير لكل من الادباء والشعراءوهم كل من الاستاذ مساواة حسن اسماعيل والاستاذ احمد لفتة الجاف والاديب والشاعرعادل قاسم،لابداء ارائهم حول مؤلفات الشاعر ابراهيم يلدا،،،

اشكر كل من الاستاذ ميخائيل ممو لكتابة ونشر مقالة عن حياة الشاعر اوراهم يلدا منذ فترة بدايته في عالم الادب واللغة الاشورية والمنشورة في مجلة اترا،،في استراليا،،، وكل الخدمات اللتي قدمها لنا في الايام الاخيرة قبل وبعد مرض صديقه الشاعر ابراهيم ،،،وجدير بالذكر انهما عملا سوية في الحقل الأدبي ورفعا عالياً اسم النادي الثقافي الاثوري في بغداد.
واشكر ايضاً الاديب والشاعر ادم هومه ،،لكونه المسؤول عن قسم اللغة العربية في مجلة ،،،الادب واللغة،،لشانا وسبرايوتا،التي كان يعدها اوينشرها زوجي الشاعر ابراهيم يلدا ابراهيم ولمدة ١١سنة،، ،وفي أحد الأعداد ترجم آدم هومه قصيدة "موتا ومولادا" الى اللغة العربية باسلوب جميل جدا ، وأخيرا وليس آخراً جزيل الشكر والامتنان للاستاذ والكاتب حنا شمعون لما قام من جهود كبيرة منبعثة من عمق المحبة والاحترام اللذي يكنها للشاعر ابراهيم يلدا،،وذلك ينعكس في كل المقالات والردود التي ابدع فيها.

لايسعني هنا أيضاٍ الا ان اقدم جزيل الشكر الى السيد شيبا مندو والهيئة الادارية للمركز القومي الاشوري لاتاحة الفرصة لنا لتقديمه لنا احدى قاعات المركز لاقامة الامسية،
واتقدم بشكري الجزيل للسيد يوسب رشو، وعمانوئيل ايشو والسيد نينوس نيراري،للاعلان في الاذاعة الاشورية عن الامسية،،و السيد نينوس بيت شموئيل عن قناة عشتار،والسيد هاني يوخنا عن قناة ANB سات،والسيد ادمون حسو والسيد هرمز حسو عن قناة الاشوريون حول العالم،،، وكذلك الأستاذ أمير المالح لتقديمه المعاضدة من خلال عنكاوا.كوم الغراء.
واخيرا اود ان اقدم جزيل الشكر لاولادي نينف ،نتاليا،نهرين،،،،لما ابدوه من تشجيع وتحضير لهذه الامسية الجميلة،،،، وكي لا انسى احداً فالشكر موصول لكل الجنود المجهولين الذين نسيت ذكراسماهم وكذلك وأصحاب الردود في الماقالات التي كُتِبتْ عن شريك حياتي الذي اتشرف اني كنت المعجبة الأولى بقصائده.
                                                           
                                                    زوجة الشاعر ابراهيم يلدا ابراهيم           
                                                    شميران شمعون/ شيكاغو


غير متصل Shamiran Shamoon

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 18
  • الجنس: أنثى
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
كنت اود ان انشر الفيديو اللذي ينقل الاحتفال باكمله وخاصة الكامة اللتي قدمتها بخصوص الظروف المحيطة لاصدار الكتاب وخاصة ما يخص الاستاذ القديروالاديب الشاعر نزار الديراني للجهود اللتي ابداها لترجمة الديوان الشعري الى اللغة العربية وباسلوب ادبي شعري جميل وبدون اي مردود مالي،،،لقد ابدى الاستاذ نزار محبة وتقدير وعمق المسولية في احترام الادب والادباء السريان،،ونشر مولفاتهم باخلاقية راقية ،،،ولا يسعني ال القول نيابة عن زوجي ونفسي وعائلتي الف شكر وشكر ،،،ادام الله ورعاك في خدمة امتنا العظيمة،،،،

غير متصل حنا شمعون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 761
    • مشاهدة الملف الشخصي
الأخت شميران شمعون المحترمة،
تحية تقدير لك ولجهودك في السند اللامتناهي الذي تقدمينه لشريك حياتك المحظوظ بك ، وبلا شك حدسي الآن يقول وحين تقرأين هذه العبارةح ستردين علي وتقولين انك انت المحظوظة به. ادام الرب في محبتكما. هكذا وضعت اصلاً سُنة الحياة وكانت غاية الزواج . مثلنا هنا ان اليد اليمنى القوية لا يمكن ان تصفق لوحدها من غير ان تشد أزرها اليد اليسرى الضعيفة.
الرب يبارك جهودك لتعريف العالم من آشوريين وعرب وأكراد والناطقين بكافة اللغات بما سطره من ابداع زوجك الشاعر ابراهيم يلدا ابراهيم.
                     حنا شمعون / شيكاغو

غير متصل Shamiran Shamoon

  • عضو
  • *
  • مشاركة: 18
  • الجنس: أنثى
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الاخ والصديق المحترم حنا شمعون
    اتقدم بجزيل الشكر والامتنان لشعورك الصادق اتجاه اوراهم ولي،،،وما اقوم به ما هو الا جزئا قليلا من العهد اللذي قطعناه على انفسنا منذ لقائنا وهو خدمة الامة الاشورية باي شكل كان،،،وهو ان ايماني الكبير بايصال الادب والشعر الاشوري السرياني الى العالم للاطلاع على عمق وجودة ثقافتنا الادبية كما كان المعهود بها عبر التاريخ،،،،وساقوم بنفس الشيء لاي كاتب او اديب اذا طلب مني ذلك،،،وانشاء الله سيتعافى اوراهم ويعود ليكمل رسالته وانا معه وبمساعدة اصدقاء صادقين امثالكم،،،