المحرر موضوع: أمثال اندونيسية مترجمة عن الروسية (2)  (زيارة 2011 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 846
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
أمثال اندونيسية مترجمة عن الروسية (2)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – لا يمكن ان يكون قبطانان على باخرة واحدة.
التعليق- يقول المثل العربي -  سيفان في غمد واحد لا يجتمعان , ويقول المثل الروسي- لا يعيش دبّان في مأوى واحد, ويقول المثل بلهجاتنا العربية المختلفة - حصانين على مربط واحد ما تنربط , وهناك امثال كثيرة اخرى في نفس هذا المعنى عند مختلف الشعوب...
+++++
الترجمة الحرفية – من البحيرة النظيفة لا يجري ماء وسخ.
التعليق –  معنى المثل واضح ,ويؤكد على نقاء المنبع واهميته , ويعني , فيما يعنيه الانسان طبعا, فاذا كان منبع الانسان( نظيفا ), فلا يمكن ان يتصّرف بشكل ( وسخ)..
+++++
الترجمة الحرفية – يلاحظ النملة في العين الغريبة ولا يلاحظ الفيل في عينه.
التعليق – من الواضح ان هذا المثل ينطلق من قول السيد المسيح – (لماذا تنظر القذى الذي في عين أخيك , وأما الخشبة في عينك فلا تفطن اليها ). المثل الاندونيسي يعتمد المبالغة ويستخدم  الصور الفنية المتجانسة مع الطبيعة هناك , وفي هذا الجانب بالذات تكمن جماليته.
+++++
الترجمة الحرفية – الشعر أسود عند الجميع , لكن القلوب مختلفة.
التعليق – والقلوب هي التي تتصرف في علاقات الناس ببعضهم , بغض النظر عن لون الشعر.
+++++
الترجمة الحرفية – الحفنة تتحول الى جبل, والقطرة الى بحر.
التعليق –  ما اجمل هذا المثل الاندنوسي, والذي يؤكد القول العربي المعروف -  تفاءلوا بالخير تجدوه , رغم المبالغة الكبيرة جدا جدا فيه.
+++++
الترجمة الحرفية – يمكن تغيير مظهر الانسان الخارجي, لكنه يحمل صفاته الى قبره. 
التعليق –  يقول المثل العربي – الطبع الذي في البدن لا يغيره غير الكفن , وهناك مثل آخر بنفس المعنى وهو – الطبيعة التي في الجلود لا تغيرها سوى اللحود , اما المثل الروسي فيقول – القبر وحده يصلح الاحدب.
+++++
الترجمة الحرفية – يوجد الكثير من النحل في الاماكن التي تتفتح فيها الزهور.
التعليق   مثل عالمي يتحدث عن هؤلاء الذين يحيطون الاماكن  المفيدة لهم , وهناك مثل روسي في نفس المعنى ولكن بشكل اكثر دقة وهو - حيثما يوجد عسل فهناك ذباب . لنتذكر المثل العربي  الطريف باللهجة العراقية – يا كثرة احبابي يوم ظرفي دبس ويا قلة احبابي من ظرفي يبس.
+++++
الترجمة الحرفية – يتلامع الالماس حتى في ساقية المجاري.
التعليق – نجد هذا المثل عند شعوب كثيرة , منها ,المثل الروسي - يتلامع الذهب حتى في الاوساخ.معنى المثل واضح , فهو يؤكد على ان الانسان المتميّز ( يتلامع!) بغض النظر عن موقعه ومكانته.
+++++
الترجمة الحرفية – من الخارج يتلامع , من الداخل يعلوه الصدأ.
التعليق  -  هناك امثال عديدة وطريفة جدا باللهجة العراقية في هذا المعنى , منها - الفوك هاللة هاللة والجوا يستر الله // من بره رخام ومن جوه سخام // من فوك هندي ومن تحت بابنجي.....
++++++
الترجمة الحرفية – لا ينهار التل من نباح الكلاب.
التعليق –  معنى المثل واضح جدا , وهو يذكّرنا بامثالنا المعروفة , ومنها - القافلة تسير ولا يهمها نباح الكلاب // لا يضر السحاب نباح الكلاب // والمثل الروسي يقول  – نباح الكلاب تحملها الرياح.
+++++
الترجمة الحرفية – الذي يأكل الفلفل هو الذي يحس بطعمه اللاذع.
التعليق – لنتذكر بيت الشعر العربي الجميل , الذي ذهب مثلا-
لا يعرف الشوق الا من يكابده / ولا الصبابة الا من يعانيها.
+++++



غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6323
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام اخ ضياء نافع :

شكرا لمجهودك بنقل الترجمه لهذه الامثال لنا .
اسمح لي بمداخله عن المثل :
الترجمة الحرفية – الحفنة تتحول الى جبل, والقطرة الى بحر.
التعليق –  ما اجمل هذا المثل الاندنوسي, والذي يؤكد القول العربي المعروف -  تفاءلوا بالخير تجدوه , رغم المبالغة الكبيرة جدا جدا فيه.


هل من الممكن ان يكون معناه او المقصود به يسوي من الحبايه كبايه؟؟ مجرد وجهة نظر .

تقبل تحياتي و احترامي .

                                  ظافر شَنو
لن أُحابيَ أحدًا مِنَ النَّاسِ ولن أتَمَلَّقَ أيَ إنسانٍ! فأنا لا أعرِفُ التَمَلُّقَ. أيوب 32.