من كتاب ( كلمة امين الاشورية كانت الترانيم الدينية تنتهى بها ، )
اخيقر يوخنا نقرا في كتاب
Chaldean magic : it’s origin and development
London 1877
جاء في الصفحة ٢ ( هذا اللوح المسماري هو كبقية اعمال السحر من اشور وكلديا ، انها مكتوبه بالاكدية والتي ،،،،. كانت اللغة التي يتكلم بها الناس البداءيين في الاهوار ، في اسفل منطقة الفرات
والترجمة الاشورية مصحوبة باللغة الاكدية القديمة
وبعد مضى عدة قرون عندما كان اشور بانبيبال ملك اشور في القرن الثاني عشر قبل عصرنا ، له نسخة معمولة وصلتنا ،وفي هذة الوثيقة يمكن فهمها فقط بمساعدة الصيغة الاشورية والتي قد تكون اثرا لزمن او عهد اقدم
حيث ان الاكادية كانت لغة ميتة ،
ومن الصفحة ١٣ نقرا عن مدرسة الكهان في اكيديا
حيث جاء فيها :
ان اعظم عمل في السحر هو الذي تم انجازه بعدة نسخ. من قبل اشور بانبيبال ،ووفقا للنموذج الذي تواجد في اشهر مكتبة الكهان لعدة قرون ،في ارخ ، كلديا ، كانت تتالف من ثلاث كتب مختلفة
ونعرف عنوان واحد من الثلاثة وهو ( الارواح الشريرة ) والتي وجدت في الواح محفوظة كاملة
اللوح المرقم ،،( الارواح الشريرة) والتي كانت ممتلءه. حصريا بوصفات لاستحضار الارواح
والتي كانت قد خصصت لصد الشياطين والارواح الشريرة ،لتتجنب او تردع الافعال القاتلة
ولتستر المتضرع من هجماتهم
وان قسم من الكتاب الثاني موجود ،وحكما على ما تبقى منها ، فانها تتالف من مجموعة من الشعوذات
واخير الكتاب الثالث يحتوى على تراتيل لبعض الالهة
وفي صفحة ١٤ /نجد بان احد الاثاريين قد وجد الواح حول ثلاث صفوف لتعليم الاطباء الكلدانيين ، اضافة الى علم التنجيم وعلم الالوهيات (كاسديم )
وحاء في الصفحة 15
ان كل التراتيل في الكتاب الثالث تنتهى بكلمة اكادية كاكاما والتي تترجم الى الاشورية بكلمة امين ، امانو
All the hymns of the third book finish by the Accadian word kakama, which is translated in Assyrian by “ amen ” {amanu).
he formulae, hymns, and incantations in this
triple collection are in the Accadian language, but
they are accompanied by an Assyrian translation,
of which the style bears the mark ,of a remote antiquity, and the syntax, by certain constructions contrary to the genius of the Semitic dialects, indi- cates the real character of the entirely different language in which the original was drawn up, and which has been lost to us for so many centuries. The different sections are separated by a deep mark, upon the tablet, and the beginning of each is pre- ceded by the word en" “incantation,” which indicates still more clearly the commencement of a new formula. All the hymns of the third book finish by the Accadian word kakama, which is translated in Assyrian by “ amen ” {amanu).
وبدورنا نقول
،،وهكذا نجد ان كلمة امين ما زالت من اشهر الكلمات او اوسعها انتشارا في العالم حاليا مما يمكن تفسير ذلك بان التاثير الحضاري والثقافي والايماني الاشوري قد تناقلته الاجيال من مختلف القوميات وتبنت المسيحية. تلك الكلمة التي ما زلنا نرددها كل يوم في صلواتنا
والمشكلة انه حتى الحاقدون على الاشورية ما زالوا يرددونها بعذوبة وافتخار من دون ان يعلموا
فهل يدفعهم حقدهم بعد معرفة اصل كلمة امين الى ابتكار كلمة اخرى غير اشورية
ولا اعتقد انهم سينجحون في ذلك وسيبقون اسرى لتلك الكلمة الاشورية العطرة
ملاحظة
هناك كتاب مهم حول تاريخ شعبنا
the story of chaldea , from the earliest times to the rise of assyria
By g . P putnam’s , 1886/