عرض المشاركات

هنا يمكنك مشاهدة جميع المشاركات التى كتبها هذا العضو . لاحظ انه يمكنك فقط مشاهدة المشاركات التى كتبها فى الاقسام التى يسمح لك بدخولها فقط .


الرسائل - bashar hanna

صفحات: [1]
1
ܞ ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܞ

نعم للتقويم الكنسي الطقسي والروحي، بدلا من تقاويم الالبومات الاسقفية

مقدمة لا بد منها

اولا اود ان اؤكد بانني بهذا المقال لا استهدف مطرانا او شخصا معينا وبان الذي اود الوصول اليه من هذا الموضوع هو طرحه للنقاش فقط، لئلا يخرج لي احد "الغيارى" من حاشية اي اسقف من اساقفتنا الاجلاء للدفاع عنهم، وعليه فلا يتوقعن هؤلاء اني سأصرف الوقت على التعقيب على دفاعاتهم "الغيورة"، مع احترامي المسبق لمختلف آرائهم.
ومع تزامن نشر هذا المقال مع المرحلة الجديدة لاعادة موقع عنكاوا الاغر سياق نشر التعليقات على المقالات مباشرة فإني منذ الان اود أن احيط القارئ الكريم علما، بأني لن اعقب (الا بما يتعلق بصلب الموضوع المطروح) على تعليق المجموعات الصغيرة التي تولت التعليق الانتقادي على المقالات لأي شاردة وواردة، وخصوصا عندما يتعلق الامر بتسمية شعبنا، او باسم لغتنا الام، التي اعتز بأن اسميها اللغة السريانية واعتز بان تكون اللغة الطقسية لكنيستنا كنيسة المشرق الكلدانية، كما هي ذاتها اللغة الطقسية لعدد من كنائسنا المشرقية، كنيسة المشرق الاثورية وكنائس السريان الارثوذكس والسريان الكاثوليك والكنيسة المارونية. وبعد هذه المقدمة أدخل في الموضوع.

اعتزازنا بصور رعاتنا على جدران بيوتنا

لا غرو ان مؤمنينا، على ما نعرفه وما نتذكره من عقود مضت من حياتنا، بشأن رعاة ابرشياتنا، في بدء تعيينهم الراعوي، يحصل المؤمنون على صور رسمية لهم، كهدية في هذه المناسبة أو تلك، وربما يعلقونها، في هذا المكان او ذاك من البيت، اعتزازا براعي الابرشية. ويتوقف الموضوع الى هذا الحد. وكذا الامر مع بطريرك جديد، في مطلع تنصيبه، ونجد احيانا صورة لسلسلة البطاركة، نعتز بها، عند الحصول عليها، وقد نجدها في تقويم كنسي لأحد أشهر السنة، في أول سنة لتعيين بطريرك الكنيسة. ولكن الموضوع تطور عندما فصلتنا الاميال عن الكرسي البطريركي، وتطور اكثر عندما اصبحت التكنولوجية الصورية الرقمية والطباعة بمتناول معلمة الطبخ، او مراقبة رياض الاطفال. وهكذا صرنا نفتقد هذا التقليد الجميل في الروزنامات في عدد من الكنائس والابرشيات على مختلف طوائفها، وذلك لسنوات خلت، لولا استثناء هنا او هناك وهو مدخل حديثنا هذا.

تقويم يعيدنا الى الاصالة الطقسية

قبل بدء القداس حسب الطقس المشرقي تسلمت عددا من التقاويم الكنسية (ܣܘܪܓܕܐ ܥܕܬܢܝܐ) لابرشية مار ادي في كندا لعام 2013 من كاهن الخورنة الكلدانية في كالغري – مقاطعة البرتا، لتوزيعها على المؤمنين، وذلك في مطلع كانون الاول أخر شهر من سنة 2012. ما ان وقعت التقاويم بين يداي حتى فتحت احدها وفوجئت بكون تقويم هذه السنة تقويما كنسيا ينظم ايام السنة والاعياد والمناسبات الطقسية متضمنا أيقونات ترمز الى الرب المسيح وصور للقديسين حسب مناسبة كل شهر وليس البوما شخصيا لرجال الكنيسة.

فكما لاحظنا من قبل نجد التقويم الكنسي ممتلئا بصور رجال الكنيسة من المطارنة والبطاركة و"منجزاتهم" كأننا نتصفح البوما شخصيا لشخص معين وليس تقويما لجماعة المؤمنين. فهل يليق برجال الكنيسة ان يتركوا القائمين على اخراج التقويم يملأونه بصورهم ومنجزاتهم بدل استغلال المساحة المتاحة لتوفير ولو معلومة دينية صغيرة يمكن ان يستفيد منها القارئ لا سيما وان كنيستنا مطالبة بالكثير من ناحية التعليم الديني لأبنائها؟ الا ينبغي بالأحرى ان تستثمر هذه المساحة لتوضيح الاعياد والمناسبات المذكورة في التقويم من وجهة نظر تاريخية ودينية؟ اليس هذا التقويم الذي سيقوم المؤمن بتعليقه على الجدار على مدار السنة والنظر اليه بين الفينة والاخرى فرصة نادرة لذكر هذه المعلومات البسيطة والقيمة ولو من خلال مقالة بسيطة في التقويم؟

تقويم مزين بالخط السرياني الاسطرنجيلي

كما لاحظت نقطة ايجابية اخرى في هذا التقويم وهي وجود صورة للوحة باللغة السريانية وبالخط الاسطرنجيلي في صفحة شهر تشرين الثاني تمثل السنة الطقسية مع هامش يوضح معنى اللوحة ودلالاتها (مرفقة مع المقال). كما ان التقويم يحتوي على كمية جيدة من الكتابات والتوضيحات باللغة السريانية، وهو تطور جيد سيما وان هذه اللغة اهملت بشكل كبير ومخيب للآمال من رجال الكنيسة وابنائها بحجج اقل ما يقال عنها بانها واهية. عسى ان يكون هذا الحدث مقصودا ومستمرا وليس طارئا.

كهنة الابرشية الناشئة، كهيئة تحرير للتقويم

كما أسعدني أن ألمس من خلال صفحات التقويم، ان كهنة الابرشية الناشئة، عملوا على ما لاحظت، كخلية نحل، في رفد أشهر التقويم بمقالات صغيرة متنوعة تشرح ماهية كل شهر وشرح اسرار الكنيسة، هذه المقالات موقعة من كهنة، يخدمون في ارجاء متباعدة شاسعة من خورنات كندا، من ساسكاتون الى فانكوفر وكالغري، وهاملتون ولندن اونتاروا.

في الختام اود ان اشد على يد الكاهن صباح كمورة مصمم هذا التقويم وعلى ايادي باقي الكهنة الذين ساهموا بإعداد توضيحات الازمنة والاعياد والمناسبات بشكل مختصر وجميل ومفيد في ان واحد.

بشار حنا بطرس – ادمنتون، كندا

ܒܥܘܕܪܢܟ ܡܪܝ ܫܠܡܬ





2
ܞ ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܞ

الاخوة الاعزاء
كتاب اكثر من رائع، كيف يمكن الحصول على نسخة منه؟
مع جزيل الشكر

3
ܞ ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܞ

في البداية اود ان اشكر جميع المشاركيين في هذا النقاش على مقترحاتهم وتعليقاتهم البناءة.

مرة اخرى يعود موضوع لغتنا الغالية على قلوبنا الى الصفحة الرئيسية لموقعنا العزيز عنكاوا.كوم بفضل الغيوريين على هذه اللغة.

استغربت ربط الاب سعد سيروب الحفاظ على لغتنا بعدد من السلبيات التي عاشتها كنيستنا حسب قوله (لم يوضح لنا ان كانت كنيستنا لا تزال تعيش هذه السلبيات حاليا ام انها عالجتها بتعريب الطقوس). والانكى انه يتكلم عن هذه اللغة كانها ليست لغته (ارجو ان يكون هذا سهوا غير مقصود وان لا يكون الاب سعد مثل العديد من المؤمنين الذين يحاولون ان يتناسوا اصولهم ولغتهم لا بل انهم يتباهون باصول ولغات اخرى).

الاب العزيز ان الرتابة والجمود والانفصال عن الواقع التي تعيشه الكنيسة له قائمة طويلة من الاسباب ولغتنا ليست في هذه القائمة ولكنها تستخدم كشماعة تبرير، اليست للكنائس الطقسية صلوات طقسية تقوم بتكرارها على مدار السنة وتقوم بتطعيمها بتراتيل ومدائح مختلفة يقوم الشعب بترتيلها؟ اليست لدينا من هذه التراتيل الالاف سواء باللغة السريانية ام بالسورث اي امة اخرى ستقوم باعتبارها كنزا لا يقدر بثمن لكنها عند شعبنا مطمورة في الكتب بلا منقذ فيما نقوم بتاليف تراتيل سمجة بلغات اخرى؟ كم طبعة طبع الكتاب الرائع لمدائح السورت لداويذ كورا منذ الطبعة الثانية في القرن المنصرم كابسط مثال؟ هل علينا ان ننسى لغتنا واصلنا لكي ما نستوعب الايمان المسيحي؟ وحتى ان نسينا لغتنا واصلنا هل سينسى جيراننا والمحيطين بنا اصلنا وفصلنا؟ الا يمكننا التوفيق بين استخدام لغتنا كلغة طقسية وبين ""نشر الايمان"" او ان نشر الايمان يتوقف على ترجمة طقسنا وطمس لغتنا؟

الم تزل الكنيسة الكاثوليكة في روما تستخدم اللغة اللاتينية الميتة الى الان؟ الا تقوك بتعليمها الى الان؟ الم تقم بفرضها ولا زالت على اقوام اخرى؟ الم تحاول ان تفرضها على كنيستنا (ونجحت جزئيا بالفعل في الكنيسة الملبارية التي سلختها عن كنيسة المشرق الكلدانية الام)؟ الم تضطر كنيسة روما ان تخفف حدة هذا الفرض القسري نتيجة الحرية الفكرية التي سادت اوربا في القرن الماضي؟ الم تكن لغتنا محظوظة لان كنيستنا اعتنقت الكثلكة في اوقات متاخرة بعد ان اضطرت كنيسة روما تخفيف حدة الالتنة؟

هل نعلم بان سلاح التعريب والترجمة الملوح به سلاح ذو حدين؟ اهم سبب (ان لم يكن السبب الوحيد) الذي يقودني الى الاصرار على الذهاب الى كنيستنا المشرقية والكنيسة المارونية (حيث الكلام الجوهري وبعض التراتيل بالسريانية الغربية) هو ان القداس يقام بلغتنا فيما ان اللامبالين باللغة سيذهبون الى اي كنيسة كاثوليكية وباي لغة، ما الذي يجبر الكلداني الذي يتقن اللغة السويدية ان يحضر القداس الكلداني المترجم الى اللغة السويدية فيما هناك العشرات من الكنائس الكاثوليكية السويدية التي لا تتقاطع مع ايمانه؟ الا تعتقد بان هذا سيؤدي بالنتيجة الى ان يتشتت ابناء كنيسة المشرق الكلدانية بين الكنائس الكاثوليكية المتعددة؟ ولنا في هذا العديد من الامثلة فبالرغم من وجود كاهن كلداني مثقف ومؤمن يخدم كنيستنا في ادمنتون في كندا الى ان العديد من قاطني هذه المدينة يذهبون الى كنائس اخرى.

اما عن موضوع استبدال الابجدية السريانية باللاتينية فهذا الاقتراح مطروح منذ مدة وهو نسبيا سهل التطبيق الا اني اظنه  غير فعال على الاطلاق، ان اسهل ما يمكن ان يقوم به طالب اللغة هو تعلم 22 حرفا و7 حركات ان قارناها بالمئات والالاف من الافعال والقواعد والتصريفات وغيرها، فانا شخصيا اظطررت ان اتعلم الابجدية العبرية لسبب معين وها اني اتقنها بشكل جيد مع اني لا اعرف اللغة العبرية. لكن بالرغم من هذا فان الاقتراح بحاجة الى المزيد من المناقشة والتمحيص.

مع الشكر

بشار حنا بطرس

4
ܞ ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܞ


السيد بطرس ادم المحترم

شكرا على مرورك

اذا كان هكذا اسلوب اسلوب "اساتذة" وخاصة الذين يعيشون في الغرب (بكل تسامح شعوبه) فاعتقد باننا في ورطة كبيرة، فهذه ليست المرة الاولى على هكذا اسلوب حيث كان هنالك "استاذ" اخر استعمل هكذا اسلوب واقبح.

الحجج المذكورة ضعيفة جدا في رايي المتواضع، فلم افهم ماذا تعني بالاسم القديم للقاموس. "دليل الراغبين في لغة الآراميين" هو الاسم الاصلي للكتاب في طبعته الاولى والمكونة من 853 صفحة والتي طبعت تحت اشراف المؤلف، اي ان التسمية الارامية هي التي ارادها المؤلف للكتاب والا لكان قد استعمل غيرها (الا اذا كان متاثرا باحزابنا العنصرية) والباقي اضيف الى الطبعة الثانية على يد البطريرك بيداويد (الذي هو ناقل فقط ) عام 1975 سواء كان الملحق او باقي الاضافات التي اشرت اليها. وكان في الامكان الاقتناع بحجة "اخلاقيات النقل" لو طلب مني الرجوع الى التسمية الاصلية للكتاب وهي اللغة الارامية ولو ان المثلث الرحمات بيداويد كان قد نال حصة من الاتهامات لانه لم "ينقل بامانة" و"زور" العنوان الاصلي للكتاب. اما طغيان تسمية على اخرى فلن يغير من مضمون اللغة، هي هي نفس اللغة  والاختلاف بين اللهجتين الغربية والشرقية وخاصة في الكتابة ليس شاسعا ولا يرقى الى تبرير استعمال اسماء مختلفة لهاتين اللهجتين وتكفي الاشارة الى كونها شرقية او غربية لتوضيح كيفية لفظها بدليل استعمالي للقواميس والكتب السريانية الغربية بكل سهولة ويسر كما ان الاخوة مستخدمي اللهجة الغربية استعملوا هذا القاموس الذي هو باللهجة الشرقية.

اما بخصوص القومية فانا مؤمن باننا قومية واحدة بتسميات مقدسة مختلفة وليس لدي اي حساسية تجاه اي تسمية لهذه القومية او هذه اللغة بل ان التسمية هي اخر شيء يخطر على بالي حاليا ولن ادخل في مهاترات التسمية الصحيحة (فالحصاد كثير و لكن الفعلة قليلون كما قال الرب) ولكن الحقيقة هي ان الذي كنت اتوقعه (والذي حدث بالفعل مع الاسف الشديد!) ان استعمال اي تسمية لهذه اللغة سيثير حساسية المتعصبيين من جميع الاطراف وخصوصا اللذين لا يعرفون من القومية الى اسمها ولا يدافعون الى عن شكلها ولكون اللغة السريانية احدى فروع اللغة الارامية (التي تشمل العديد من اللغات المتقاربة وهذا ما قد يثير الالتباس) لذا اثرت استعمال هذا الاسم الشائع بيننا والذي هو نفسه الاسم العلمي لهذه اللغة.

تعرف سيدي جيدا كما يعرف القارئ ان سبب هذه الشحطات هي ليست "اخلاقيات النقل" او "الامانة" انما هي اسباب شبه-سياسية (لا يمكنني ان اسميها سياسية لان هكذا اسلوب لا يرقى لاسلوب السياسي اي كان) ولو ان تبديل اسم القاموس الى كلداني سيساعد "الاساتذة" على الحصول على مقعد في البرلمان او منصب وزاري لكنت قد استعملته منذ البداية ووفرت عليهم وعلى نفسي الصداع.

بصراحة لم اكن انوي الرد، لكن ردي هذا كان نتيجة اسلوبك المحترم واعلم بانه سيكون اخر رد لان هذا القاموس الالكتروني (الذي اشك بانه سيُستعمل من قبل المتعصبين "الغير مؤدلجين!") لا يزال بحاجة الى وقت طويل لاضافة بعض التحسينات الضرورية عليه واعتقد بان لهذه التحسينات الاولوية.

ودمتم تحت رعاية الرب يسوع وامه العذراء.

5
ܞ ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܞ


السيد حبيب تومي المحترم

شكرا على مرورك وتقبل اعتذاري عن الرد على هكذا اسلوب وساكتفي بالاشارة الى ردي السابق على نفس الموضوع

http://www.ankawa.com/forum/index.php/topic,472074.0.html

تقبل تحياتي

6
ܞ ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܞ


تم بعون الرب اطلاق قاموس المطران اوجين منّا السرياني العربي على النت حيث بالامكان البحث عن اي كلمة باي من اللغتين السريانية او العربية للحصول على مرادفاتها.

موقع القاموس على الانترنت


http://www.lishana.com/lexicon

7
ܐܫܘܪ ܒܝܬ ܣܪܓܝܼܣ
ܐܲܠܒܘܿܡ: ܕܲܫܬܵܐ ܕܢܝܼܢܘܹܐ 2008
ܙܡܲܪܬܵܐ: ܣܵܗܕܵܐ


ܠܲܝܬ ܟ̰ܲܦܹ̈ܐ ܠܵܐ ܠܲܝܬ ܘܲܪ̈ܕܹܐ
ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܗܿܘ ܟܸܢܫܵܐ ܥܲܠ ܩܕܵܠܝܼ ܚܲܪܕܹܐ
ܐܲܝܟܵܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒ̈ܝܼ ܐܲܝܟܵܐ ܝܢܵܐ ܒܢܲܝ̈ ܡܵܬܝܼ
ܫܘܼܚܠܵܦܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܐ݇ܬܝܵܐ ܥܲܠ ܒܲܝܬܝܼ
 
ܛܲܪ̈ܦܹܐ ܡܼܢ ܐܝܼܠܵܢ̈ܝܼ ܗܵܐ ܕܘܼܝ݇ܢܵܐ ܣܪ̈ܝܼܩܹܐ
ܬܚܘܼܬ ܛܸܠܵܝܗ̈‌ܝ ܫܸܠ̈ܝܹܐ ܛܠܸܥܠܝܼ ܠܡܘܿܣ̈ܝܼܩܹܐ
ܕܥܝܼܪܐ ܝܘܸܢ ܡܼܢ ܦܠܵܫܵܐ ܡܼܢ ܒܵܬ݇ܪ ܟܡܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ
ܓܲܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܡܘܿܥܒ݂ܸܪܝܼ ܫܸܢܹ̈ܐ

ܠܵܐ ܪܸܚܩܵܐ ܡܼܢ ܒܲܝܬܝܼ ܚܲܕ݇ ܦܲܪܫܵܐ ܪܵܡܵܐ
ܫܸܡܝܼ ܗܘܵܐ ܢܩܝܼܪܘܿܗܿ ܒܚܸܩܪܵܐ ܘܪܘܼܡܪܵܡܵܐ
ܣܵܗܕܵܐ ܓܵܘ ܦܠܵܫܵܐ ܒܪܘܿܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܢܦܝܼܠܹܗ
ܡܘܼܫܡܹܥܠܘܿܢ ܩܵܐ ܝܸܡܝܼ ܗܿܘ ܠܸܒܘܿܗܿ‌ܝ ܢܟ̰ܝܼܠܠܹܗ

ܒܵܒܝܼ ܡܼܢ ܚܲܫܵܐ ܓܵܢܘܼܗ ܣܘܼܦܝܵܐ ܠܹܗ
ܫܵܪܝܼܟܬܵܐ ܕܚܲܝܘܼܗ ܡܸܢܘܼܗ ܠܘܿܒܠܵܐ ܠܹܗ
ܡ̈ܓ̰ܲܠܵܕܹܐ ܝܘܸܢ ܟ̰ܪܝܼܬܵܐ ܘܗܿܘ ܚܲܒ݂ܠܵܐ ܪܵܡܵܐ
ܡܐܵܗ݇ܐ ܓܸܕܫܵܐ ܪܘܿܚܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܿܘ ܠܲܦܹ̈ܐ ܒܸܪܝܵܡܵܐ

ܝܵܐ ܡܲܪܝܵܐ ܡܘܼܕ݇ܝܼ ܝܠܹܗ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܸܒܪܵܝܵܐ
ܚܘܿ ܠܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ݇ ܚܸܠܡܵܐ ܕܣܵܗܕܵܐ ܒܸܚܙܵܝܵܐ
ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܫܩܝܼܠܵܐ ܫܵܘܦܝܼ ܓܲܘ ܥܲܦܪܵܐ
ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܒܵܥ݇ܝܵܢܹ̈ܐ ܡܘܼܚܸܒܬܘܿܗܿ ܒܣܵܒܪܵܐ

ܝܲܢ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܸܢ ܫܘܼܕܪܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ݇ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ
ܥܲܠ ܕܵܐܗ݇ܐ ܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ ܫܵܪܸܢ ܒܸܦܬܵܚܵܐ
ܫܵܕܪܸܢ ܐܵܗ݇ܐ ܥܠܲܝܡܵܐ ܩܵܐ ܕܐܵܢ̈ܝ݇ ܡܵܪ̈ܵܬܵܐ
ܠܗܝܼܩܹ̈ܐ ܠܸܚܙܵܝܹܗ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܘܒܢܵܬܹ̈ܐ ܕܡܵܬܵܐ

ܡܕܵܐܗܵܐ ܓܹܢ݇ܒ ܠܗܿܘ ܓܹܢ݇ܒܵܐ ܒܥܲܝܢ̈ܝܼ ܒܸܦܬܵܠܵܐ
ܒܲܝܬܵܐ ܕܡܘܼܚܸܒܬܝܼ ܦܵܣܘܿܥܬܝܼ ܦܬܵܠܵܐ
ܬܲܪܥܘܿܗܿ ܗܘܵܐ ܚܠܝܼܩܵܐ ܐ݇ܣܝܼܪܵܐ ܒܫܸܫܠܵܬܹ̈ܐ
ܛܲܪ̈ܦܹܐ ܕܬܸܫܪ̈ܝܼܝܹܐ ܒܸܢܝܹܐ ܠܪ̈ܘܡܝܵܬܹܐ

ܫܸܢܬܵܐ ܒܸܓܢܵܒ݂ܝܼ ܩܵܐ ܒܲܝܬܝܼ ܦܬܝܼܠܠܝܼ
ܓܲܘ ܦܬܵܚܬܝܼ ܠܬܲܪܥܵܐ ܠܒܸܪ̈ܟܵܟܝܼ ܢܦܝܼܠܝܼ
ܗܵܐ ܕܘܼܝܠܵܗܿ ܫܒ݂ܲܒ݂ܬܝܼ ܠܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ ܪ݇ܚܝܼܫܬܵܐ
ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܚܘܿܢܝܼ ܟܵܠܘܿ ܝܠܵܗ ܦܝܼܫܬܵܐ

ܬܪܹܝܢ ܫܲܒ݂ܪܹ̈ܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܒܪܵܬܵܐ ܘܗܿܘ ܒܪܘܿܢܝܼ
ܗܲܪ ܬܲܢܹܝܬ ܐܵܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܫܲܒܼܪܘܿܢܝܼ
ܫܲܒ݂ܪܘܿܢܬܵܐ ܟܵܘܤܵܗܿ ܓܕܝܼܠܵܐ ܒܨܘܿܨܝܼܬܵܐ
ܕܡܝܼܬܵܐ ܥܲܠ ܝܸܡܝܼ ܒܘܼܩܬܵܐ ܕܒܘܼܩܝܵܬܹ̈ܐ

ܡܝܲܬܪܹ̈ܐ ܕܩܝܼܬܵܪܝܼ ܒܪܹܐ ܠܹܗ ܒܪܵܐ ܩܵܠܵܐ
ܡܼܢ ܬܪܹܝܢ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܕܚܘܼܒܵܐ ܠܵܐ ܦܵܠܸܛ ܠܹܗ ܩܵܠܵܐ
ܡܐܲܝܟ݂ ܥܲܦܪܵܐ ܕܐܲܬܪܝܼ ܡܸܛܪ̈ܵܬܝܼ ܟܬܵܪܝܼ
ܕܸܡܥܝܼ ܡܘܼܬܪܹܐ ܠܗ݇ܘܿܢ ܠܬܘܿܙ ܕܩܝܼܬܵܪܝܼ

ܗܲܒ݂ܠܘܿܢ ܩܝܼܬܵܪܝܼ ܓܲܘ ܚܲܫܵܐ ܛܡܝܼܪܬܵܐ
ܐܵܢ̈ܝ݇ ܓ̈ܕܵܕܘܿܗܿ ܪܸ̈ܦܝܹܐ ܦܵܬܘܿܗܿ ܝܠܵܗܿ ܩܝܼܪܬܵܐ
ܚܵܦܩܸܢܵܗܿ ܠܨܵܕܪܝܼ ܕܵܪ̈ܕܘܿܗܿ ܒܲܣܡܸܢܗ݇ܘܿܢ
ܐܸܢ ܣܢܝܼܩܠܵܗܿ ܠܝܲܬܪܵܐ ܡܼܢ݇ ܠܸܒܝܼ ܒܓܵܪܫܸܢܗ݇ܘܿܢ

ܠܚܝܼܡܬܵܐ ܠܨܸܒܥܵܬܝܼ ܬܠܝܼܬܵܐ ܥܲܠ ܪܘܿܦ̮ܫܝܼ
ܒܪܸܬܡܘܿܗܿ ܒܟܵܢܫܵܐ ܕܟ݂ܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܼܢ ܡܗܘܼܫܝܼ
ܐܵܢܵܐ ܘܩܝܼܬܵܪܝܼ ܣܵܦܵܪ ܒܸܬ ܐܵܙܵܠ݇ܚ
ܐܲܝܟ݂ ܠܲܦܹ̈ܐ ܐܵܘܵܪܹ̈ܐ ܠܒܸܪܙܵܐ ܠܹܐ ܚܵܙܲܚ

ܗܸܟ̰ ܚܲܕ݇ ܠܵܐ ܝܲܕܹܥ ܩܵܐ ܕܐ݇ܬܝܵܐ ܝܘܸܢ ܠܲܐܟܼܵܐ
ܐܵܢ̈ܝ݇ ܦܵܣܘܿܥ̈ܝܵܬܝܼ ܒܫܵܝܦܸܢܘܿܢ ܡܼܢ ܠܲܐܟܼܵܐ
ܗܲܪ ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܝܵܕܥܝܼ ܬܚܘܼܬ ܟܹܐܦܵܐ ܝܘܸܢ ܐ݇ܪܝܼܟ݂ܵܐ
ܠܕܸܦܢܵܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗ̈‌ܝܼ ܛܸܠܥܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ

صفحات: [1]