ankawa
منتدى الهجرة واللجوء => الهجرة و واللاجئين => الموضوع حرر بواسطة: شمس العراقيه في 06:58 14/03/2012
-
اذا كنت تعلم ان الوثائق التي تترجمها خارج الولايات الولايات المتحده الامريكية لا تقبل في اغلب المعاملات فتلك مصيبة واذا ترجمت وثائقك خارج امريكا ودفعت لقاء الترجمة مبالغ باهضه و قدمتها في المعاملات داخل امريكا و لم تقبل فتلك مصيبة اكبر.
فانصحكم قبل تقديم الوثيقة التاكد من ترجمتها داخل امريكا و تكون مصدقة من كاتب العدل في امريكا و يسمى Notary Public
وكما تعرفون انك قد حصلت على موعد لتقديم الوثائق او المعاملة في اغلب الحالات و عندما تحضر الى الموعد يقول لك الموظف ببرود نحن لا نقبل الوثائق المترجمة خارج امريكا وهنا تبداء دوامة البحث عن شركات ترجمة معتمدة. ومثال هذه الوثائق المهمة:
عقود الزواج ، حكم الطلاق، شهادة الوفاه، شهادات اللقاحات (مهمة جدا) و الشهادات المدرسية و شهادات الخبره والافادات (Statement) التي تستخدم في مقابلات دائرة الهجرة و معونات كوبونات الطعام و الخ.
هذه كانت معاناتي مع ترجمة الوثائق في امريكا.
في معظم الولايات و خصوصا في واشنطن العاصمة (حيث توجد تقريبا جميع القنصليات و دائرة التصديقات التابعة لوزارة الخارجية الامريكية و حيث توجد القنصلية العراقية . . . و تحية حاره لكادر القنصلية العراقية المحترم لتفانيه وجديته في اتمام معاملات العراقيين) وفي ولايتي مريلاند و فرجينيا تطالب اغلب الدوائر الرسمية بترجمة معتمده من داخل الولايات المتحده. وخصوصا دوائر الهجر في تلك الولايتين.
فمثلا في ولاية مريلاند وفي دائرة المرور المسماة MVA عندما تروم بالحصول على اجازة السوق (وهي اصعب ولاية في امريكا بالنسبة لاجازة السوق) تطالب الدائره ان تكون الترجمة لاجازة السوق العراقية من قبل مترجم معتمد في دائرتهم و توجد قائمة بأسماء المترجمين المعتمدين و الحمد الله وجدت مترجم شهم و اكيد الشهم يكون عراقي اسمة ايسر قام بمساعدتي و مساعدة الكثير من العراقيين في تخطي هذه المرحلة المستحيلة التي تواجه العراقيين في ولاية مريلاند في الحصول على اجازة السوق.
و في مكتب القبول (عندما تسجل ابنك في المدرسة) يطالب المكتب بترجمة مُعتمده لبيان الولاده او الثائق الاخرى. وقت واجهت حرب ضروس مع الموضفين في ذلك المكتب لقبول اوراق التقديم. لان التقديم يستمر شهرين فقط للسنه القادمة (ولا ينطبق على القادمين الجدد).
وبسبب هذا الاجراءات التي تعتبر مقبول في امريكا و صعبة علينا صرت زبونه دائمية لمكتب ترجمة معتمد في امريكا و انصحكم بحفظ معلوماته لديكم لانك لا تعرف متى تحتاج اليه و تكون في حيرة من امرك مع شركات الترجمة التي تبحث عنها في الكوكل.
افادني هذا المكتب بخدمته السريعة و الاهم الترجمة معتمده و مصدقة من كاتب العدل و اسعارة معقولة ولديه خبرة واسعة مع العراقيين و العرب.
وهذه المعلومات كيف تتصل بمكتب الترجمة:
www.certifiedarabictranslation.com
email: info@certifiedarabictranslation.com
Phone: 301-272-7702
وفي دوار الهجره لا يشترط ان تكون الترجمة مصدقة من كاتب العدل او مترجمة من قبل مترجم قانوني او معُتمد (اخبار زينه) ولكن بعد انتظارلموعد المقابلة دام اكثرمن شهرين مع دائرة الهجره (وهذا شي طبيعي) و تكاليف المحاماة رفض الموظف قبول الترجمة و قال: صحيح اننا لا نشترط ترجمة معتمدة ولكن لهذا الوثيقة ارغب برؤية ترجمة معتمدة و مصدقة. كلت في نفسي صدك تحجي لو تشاقة يعني هم انتظر شهرين على الموعد علمود اقدم الوثائق و فد شهر لو شهرين علمود النتائج.
و على كولتهم قمت بتحصين نفسي و اداء واجبي المدرسي يعني رتبت و ترجمت وصدقت كل الوثائق عن طريق مكتب الترجمة المذكور اعلاه بحيث مستحيل على الموظف في دائرة الهجره ان يجد اي مشكلة. لان بصراحة قضايانا مصيرية تخص مستقبلنا و عوائلنا سواء كانوا في العراق او امريكا و ما اشوف فيهه اي خساره مقابل ترجمة او محاماة. و بعد اسابيع قليه على المقابلة و المحامي لما اطلع على اوراق لم الشمل اكد لي قبلوها.
اود ان اشير ان تجربتي ممكن ان تختلف عن تجارب اشخاص اخرين و يمكن ان تكون ابسط من حالات عراقيين اخرين في امريكا ولكن ارغب في مشاركة معلوماتي معكم لكي تعم الفائد للجميع. و اتمنى للجميع الموفقية و النجاح.
-
عاشت ايدج على الموضوع بس احب اضيف شي اكو ناس ترجمت اوراقها خارج امريكا بس هم مشت المعاملات ما سمعت اكو احد وداها على كاتب العدل يمكن هاي بس ولاية الي انت بيها هسه احنا عايشين بالامارات كل اوراقنا بالانكليزي ما عدا عقد الزواج الشهادات المدرسيه والكليات واللقاحات بالانكليزي والعربي هي يتحتاج انترجم هي اصلا مترجمه لو يحتاج انصدقها من هنا لو شلون ؟
-
شكرا على ردك و التعليق القيم.
انا ارحب بجميع الردود لكي تعم الفائده للجميع. لان هذه تعتبر تجارب الكل مارين فيها و تختلف تجربة عن الاخرى.
واذا كملت موضوعي للنهاية، انا نوهت ان تجربتي مع الترجمة في واشنطن و مريلاند و فرجينيا يمكن ان تختلف مع الولايات الاخرى ويمكن ان تكون تجارب العراقيين اسهل من تجربتي.
ولكن لا نضمن قبول الترجمة في الدوائر و خصوصا في دوائر الهجره او الجامعات او دوائر القبول للمدارس بشكل عام.
انا من جانبي وكما قلت هيئت واجباتي المدرسية بترجمة جميع الوثائق التي احتاجها.
و اكرر تختلف تجربتي و معاملتي عن الاخرين.
شكرا جزيلا للمشاركة و الرد
-
الشكر للاخت شمس على المعلومات التي لايعلمها بعض من الاخوة الاعضاء..تحياتي
-
شكرا على الرد مودي العراقي
-
الله يبارك بيج اختي شمس
صراحه موضوع جدا مهم ...
لكن نتمنى وياريت نعرف من باقي الاعضاء وبالاخص الي موجودين بامريكا وبمختلف ولاياتها ،،عن معلوماتهم بخصوص ترجمة الوثائق وشنو صار وياهم وشلون كدرو يتغلبون على المعوقات والصعوبات الي واجهتهم ..... وهل اكو ولايات اخرى في امريكا مشابهه الى النهج المتبع في ولاية ميريلاند او واشنطن العاصمه او فرجينيا في يخص الوثائق كما ذكرت شمس مشكوره ..
ياريت تنورونه وحتى تعم الفائده اكثر وللكل
شكرا الج مره اخرى اخت شمس
تحياتي
-
شكراً لطبن على الرد و التعليق الممتاز.
وانا ايضا اتمنى من العراقيين ان يشاركونا بتجربتهم مع الوثائق العراقية المترجمة.
-
الف شكر اختي شمس العراقيه على الموضوع المفيد.
هنالك مشروع يتم دراسته حاليا من قبل الكثير من المترجمين العراقيين في امريكا لاستخدام فورمات ثابتة لكل معاملة او وثيقة من الوثائق العراقية المعروفة مثل الجنسية , شهادة الجنسية, شهادات الدراسة , اجازات السوق, شهادات الخبرة , عقود الملكية, عقود الزواج وغيرها. ووبعد الاتفاق عليها سيتم طرحها لذوي الشأن في امريكا.
ألف شكر على طرحك للموضوع والتجربة.
غسان الاشقر
سان دييغو كاليفورنيا
-
شكرا الك غسان على الرد و المعلومات القيمة.
-
::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::)
-
شكرا ابو ايمن
-
الله يجعلها في ميزان حسناتج ...
كفوا منكم .....
نرجوا رفدنا بكل ماهو جديد ....ابدعتي
كوبراااااااااااااااا
-
شكرا على مرورك وردك العطر
نورت
ان شاء الله الكل يستفاد من الموضوع
تحياتي
-
ممنونين أختي شمس على هذه المعلومات القيمة النافعة
-
شكراً جزيلا وردة الخليلج على تعليقك الانيق
-
شكرا على الموضوع
مهم للفائدة العامة
ياريت كل المواضيع تكون مفيدة حتى لو كانت الفائدة
لعدد محدد
احسن من قسم من المواضيع الي هي للدردشة وبس
-
شكرا جزيلا على تعليقك. و كما قلت نهدف الى مشاركة المعلومات لكي تعم الفائد للجميع.
-
بارك الله بيج اختي الكريمة , نورتينا على مسألة لا علبال ولا علخاطر الهي ينور طريقج
-
الاخت العزيزة شمس العراقية المحترمة
اليوم اطلعت على موضوعكي الهام والذي يسهل الكثير الكثير من التعب والمال وضياع الوقت على القادمين الجدد وان شاء الله يكون في سجل اعمالكي وجهودكي المتميزه في خدمة المنتظرين القدوم الى اميركا , لقد عانيتي وبذلتي الجهود , وها انتي تقدمين الحصيلة المفيدة لاخواتك واخوانك من العراقيين , فالف الف شكرا على هذا العطاء المتميز وان شاء الله تحققين ما تصبين اليه دوما
-
بارك الله بجهودك اختنا العزيزه ويجعلهه في ميزان حسناتج وخير الناس من نفع الناس اختنه اذا امكن تجاوبيني ماهي الوثائق المطلوبه لتسجيل الاولاد في المدارس ؟عمر ال9سنوات وال17 سنه وسؤال ثاني بلا زحمه شنو اللي تقصديه بالتلقيحات ؟هل هي تلقيحات الاطفال عندما كانو في العراق واذا كانت ضايعه فشنو البديل وشنو نسوي ؟ شاكره تعاونج والله يحقضج من كل سؤ