1
الهجرة و واللاجئين / رد: نماذج من الوثائق المترجمة في مكتب نادر ...جديد
« في: 12:24 07/07/2013 »
ههههههه خوش والله التطور واصل هنا
اني فيزت سنة 2008 بترجمة سويتهة بيدي وختمتهة بختم مال مترجم عادي حتة ماعندة لاترخيص ولا كلشي
لان همة بالسفارة مة يهمهم الترجمة كلش ومنو خاتمه ومنو مترجمهة المهم يكون الاسم المترجم يطابق ترجمته للجواز مطابقة تامة والارقام في الوثائق تكون مضبوطة وصحيحة.
اهم شي عدهم النسخة الاصليه الي رح تجيبهة بيوم المقابلة لازم تكون المعلومات بيهة مطابقة للترجمة.
وطبعا هواية من زملائي جابوا ترجمة نادر وكتهة وضحكت عليهم وكلتلهم مترجم يروح يترجم يم مترجم!! مصايرة هاي.
بالاضافة الى انه المترجم الي يترجم يم نادر مة يستعمل المصطلحات الامريكية البحتة للوثائق, فة بالنسبة الي شفت الترجمة كانت ركيكة , وشبهتهة بترجمة المدرسة مال الاعدادية مالتنة الي جانت تستعمل القاموس 24 ساعة بدل مة تختلط بالاجانب اختلاط رسمي و تسمع المصطلحات الرسمية الي يستعملوهة والي يعتمدوهة همة بالوثائق.
بس المشكلة بالعراقيين يفتقدون الى الثقافة و التقليد والمعهود يمشي عليهم بسهولة , فة يبدون يمشون ورة غيرهم اوتوماتيكيا بدون مة يفكرون بالموضوع بشكل اكبر.
نصيحة مني : وفروا فلوسكم اذا انتوا تجيدون اللغة الانكليزية وترجموهة بنفسكم وختموهة باي مكان واذا مة كنتوا تجيدون اللغة الانكليزية فة اخذوهة لااي مكتب ترجمة قريب وبمبلغ معقول وهوة يسوي المطلوب.
وشكرا
اني فيزت سنة 2008 بترجمة سويتهة بيدي وختمتهة بختم مال مترجم عادي حتة ماعندة لاترخيص ولا كلشي
لان همة بالسفارة مة يهمهم الترجمة كلش ومنو خاتمه ومنو مترجمهة المهم يكون الاسم المترجم يطابق ترجمته للجواز مطابقة تامة والارقام في الوثائق تكون مضبوطة وصحيحة.
اهم شي عدهم النسخة الاصليه الي رح تجيبهة بيوم المقابلة لازم تكون المعلومات بيهة مطابقة للترجمة.
وطبعا هواية من زملائي جابوا ترجمة نادر وكتهة وضحكت عليهم وكلتلهم مترجم يروح يترجم يم مترجم!! مصايرة هاي.
بالاضافة الى انه المترجم الي يترجم يم نادر مة يستعمل المصطلحات الامريكية البحتة للوثائق, فة بالنسبة الي شفت الترجمة كانت ركيكة , وشبهتهة بترجمة المدرسة مال الاعدادية مالتنة الي جانت تستعمل القاموس 24 ساعة بدل مة تختلط بالاجانب اختلاط رسمي و تسمع المصطلحات الرسمية الي يستعملوهة والي يعتمدوهة همة بالوثائق.
بس المشكلة بالعراقيين يفتقدون الى الثقافة و التقليد والمعهود يمشي عليهم بسهولة , فة يبدون يمشون ورة غيرهم اوتوماتيكيا بدون مة يفكرون بالموضوع بشكل اكبر.
نصيحة مني : وفروا فلوسكم اذا انتوا تجيدون اللغة الانكليزية وترجموهة بنفسكم وختموهة باي مكان واذا مة كنتوا تجيدون اللغة الانكليزية فة اخذوهة لااي مكتب ترجمة قريب وبمبلغ معقول وهوة يسوي المطلوب.
وشكرا

