أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (4)


المحرر موضوع: أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (4)  (زيارة 450 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 289
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (4)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – الصقر القوي يخفي مخالبه.
التعليق – لا يحتاج القوي الى استعراض عضلاته ولا الى التبجح بقوته . ما احوج قادة عالمنا العربي الى استيعاب هذا المثل الياباني العميق.
+++++
الترجمة الحرفية – الهاربون لا يختارون الطريق .
التعليق – مثل صحيح ودقيق , ف ( للضرورة أحكام ) كما يقول مثلنا العربي.
+++++
الترجمة الحرفية – الانهار القديمة لا تجفّ.
التعليق –  ما أجمل هذا المثل الياباني وما أعمق رمزيته, اذ ان الانهار القديمة لا تجف فعلا , ولا الحضارات القديمة تموت , ولا الحب القديم يختفي من قلب الانسان , ولا الذكريات وووو , اذ ان ( المادة لا تفنى ولا تستحدث .. !)
+++++
الترجمة الحرفية – الذي تجده بسهولة تفقده بسهولة .
التعليق –    كل شئ في الحياة يتطلب جهدا وثمنا , وكما يقول المثل باللهجة العراقية – ( بلاش ما ينحاش ) ( بلاش – مجانا /  ينحاش – يمكن حصده ) , ويحرص الانسان على كل ما حصل عليه بجهد وصعوبة حرصا شديدا  ,  ولا يبذل الانسان  نفس هذا الحرص اذا كان حصوله عليه سهلا .
+++++
الترجمة الحرفية – من اجل ان تسبح يجب ان ترمي نفسك بالنهر.
التعليق –المثل الاغريقي يقول – النظرية بلا تطبيق ميّتة , والمثل الياباني هنا يؤكد ذلك المعنى وبشكل بسيط وواضح , ف (نظرية) السباحة لا معنى لها دون (ان ترمي نفسك بالنهر ) .
+++++
الترجمة الحرفية – الحيّة العمياء لا تخاف من اي شئ .
التعليق – لانها لا ترى  مكامن الخطر باشكاله المختلفة , ولهذا لا تخاف من اي شئ . المثل الياباني يدعو الانسان - طبعا- الى تجنّب تلك المكامن كي لا يكون مثل ( الحيّة العمياء).
+++++
الترجمة الحرفية – التفاحة ( المتفحة) تمدح نفسها بنفسها .
التعليق –  ويقول المثل العالمي بصيغته الروسية , ان ( البضاعة الجيدة تمدح نفسها بنفسها).
+++++
الترجمة الحرفية – لا يوجد عدو اخطر من الاحمق.
التعليق- يقول المثل العربي – عدو عاقل خير من صديق جاهل , (وهو مثل عالمي يرد بمختلف الاشكال) , فكيف اذا كان عدو واحمق في نفس الوقت !
+++++
الترجمة الحرفية – لا أحد يعثر وهو مضطجع على السرير.
التعليق – مثل عالمي , وقد استقر بالعربية كما يأتي – ( من لا يعمل لا يخطئ ) . الصورة الفنيّة طريفة جدا في هذا المثل الياباني , اذ كيف يمكن للانسان ان يعثر وهو مضطجع على السرير؟ .
+++++
الترجمة الحرفية – بالنار لا يمكن اطفاء النار.
التعليق – ولا يمكن اخماد الحرب بالحرب ولا الاساءة بالاساءة ولا النميمة بالنميمة ....,  بل يجب اخماد الحرب بالسلم , والاساءة و غيرها بالتسامح والعفو .....,  ولنتذكّر  -  ( العفو عند المقدرة ).
+++++
الترجمة الحرفية – الحلاق لا يحلق نفسه.
التعليق – مثل طريف ودقيق فعلا , يضرب في ان الانسان يحتاج الى التعاون مع الاخرين مهما كان, اذ ان ( اليد الواحدة لا تصفق ) كما يقول المثل المعروف.
+++++
الترجمة الحرفية – ضروري مثل المروحة اليدوية ( المهفّة) في الشتاء.
التعليق – مثل ساخر وطريف  , وهو واضح المعنى طبعا , وما أكثر هؤلاء (البشر – الضرورة!!!) في حياتنا .
+++++