الف ليله و ليله .... شهرزاد


المحرر موضوع: الف ليله و ليله .... شهرزاد  (زيارة 2796 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل FreeManEyes

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 4663
  • الجنس: ذكر
  • أحبوا بعضكم بعضــاً ... كما أنــا أحببتكم
    • مشاهدة الملف الشخصي

ألف ليلة وليلة



هي مجموعة متنوعة من القصص الشعبية عددها حوالي 200 قصة تتمايز بين الفصحى والعامية, يتخللها شعر مصنوع، أكثره مكسور ركيك في نحو 1420 مقطوعة, و كلها حديثة, مما جعل البحث في أصلها عسير جدا. و قد قيل أنها مترجمة عن أصل بهلوي فارسي اسمه الهزار أفسان أي الألف خرافة, و لكن هذا الأصل لم يعثر عليه قط. و عموما, فإن تاريخها الحديث يبدأ عندما ترجمها إلى الفرنسية المستشرق الفرنسي انطوان جالان عام 1704م, والذي صاغ الكتاب بتصرف كبير, و صار الكل يترجم عنه طوال القرن الثامن عشر وما تلاه. وقد قُلّدت الليالي بصوره كبيرة واستنفذت في تأليف القصص وخاصة الأطفال, كما كانت مصدرا لإلهام الكثير من الرسامين والموسيقيين. تحتوي الف ليلة وليلة على قصص لشخصيات أدبية خيالية مشهورة كعلاء الدين، علي بابا و السندباد. تسمى في البلاد الغربية Arabian Nights أي الليالي العربية.

أما الحقائق الثابتة حول أصلها, فهى أنها لم تخرج بصورتها الحالية, وإنما أُلّفت على مراحل وأضيفت إليها على مر الزمن مجموعات من القصص بعضها له أصول هندية قديمة معروفة, و بعضها مأخوذ من أخبار العرب وقصصهم الحديثة نسبيا. أما موطن هذه القصص, فقد ثبت أنها تمثل بيئات شتى خيالة وواقعية, وأكثر البيئات بروز العراق وسوريا ومصر. القصص بشكلها الحالي كانت قد كتبت في حوالي 1500 للميلاد.





 مؤلف الكتاب

حكايات في عالم مشغول بالسحر والسحره، صاخب إلى ابلغ درجات الصخب والهوس والعربده، ماجن إلى آخر حد، مجنون مفتون، نابض بالحياة والخلق والحكمه والطرب يميل بعض النقاد إلى الاعتقاد بأن واضع هذا الكتاب ليس فردا واحدا بالرغم من إجماعهم على ان نواة ألف ليله وليله فارسي. ويميل بعضهم إلى الجزم بأن أصل الكتاب هندي مع إقرار ببعض فضل للفرس والعرب فيه فهناك حكايات عديده نسبت إلى الهند وبلاد فارس وحكايات تنسب إلى بغداد و الكوفة و البصرة و دمشق و القاهرة و مصر و اليمن.

 
وقد كتب محسن مهدي في مقدمة طبعة ا. ي. بريل عام 1984 أنه "بعد أن انتقلت نسخة الكتاب الخطية بين الشام ومصر مدة تزيد على أربعة قرون من الزمن، وترجم من نسخ خطية إلى اللغة التركية والفرنسية والإنجليزية، وظهرت منه مقتطفات مطبوعة في إنجلترا في نهاية القرن الثامن عشر من الميلاد، طبع الكتاب لأول مرة في كلكتا في الهند في جزئين، في المطبعة الهندوستانية وبرعاية كلية فورت وليم - الجزء الأول بعنوان "حكايات مائة ليلة من ألف ليلة وليلة" عام 1814 م، والجزء الثاني بعنوان "المجلد الثاني من كتاب ألف ليلة وليلة يشتمل على حكايات مائة ليلة وأخبار السندباد مع الهندباد" عام 1818 م - نشره الشيخ أحمد بن محمود شيرواني اليماني أحد أعضاء هيئة التدريس في قسم اللغة العربية في الكلية المذكورة. وقد اقتصر الناشر على وضع مقدمة موجزة باللغة الفارسية ذات الأسلوب الهندي في أول كل واحد من الجزئين هذا نصها وترجمتها:

"لا يخفى أن مؤلف ألف ليلة وليلة شخص عربي اللسان من أهل الشام. وكان غرضه من تأليف هذا الكتاب أن يقرأه من يرغب في أن يتحدث بالعربية فتحصل له من قرائته طلاقة في اللسان عند التحدث بها. ولهذا كتب بعبارات سهلة كما يتحدث بها العرب، مستعملاً في بعض المواضع ألفاظًا ملحونة بحسب كلام العرب الدارج. ولذلك فلا يظن من يتصفح هذا الكتاب ويجد ألفاظًا ملحونة في مواضع منه أنها غفلة من المصحح، وإنما وضعت عمدًا تلك الألفاظ التي قصد المؤلف استعمالها كما هي."" ءسؤبسرسب وإن كان مهدي يرجع ما يصفه الشيخ شيرواني بالألفاظ الملحونة إلى التعديلات التي قام الأخير بها "كما اشتهى وكما أملاه طبعه اللغوي وذوقه الأدبي" وهي إشارة من مهدي أن النسخة الأصلية قد مرت بأطوار من التعديلات على مر الناشرين.



 عصر الكتاب واسمه


يغلب الظن ان هذا الكتاب وضع بين القرن الثالث عشر والقرن الرابع عشر0 اما اسم الكتاب فلم يعرف قط ، ولكن يقال انه اطلق عليه اسم فارسي ، هزارافسانه, وتعني الخرافه واما الناس فيطلقون عليه اسم الف ليله وليله وهو ما وصل الينا.


تبدأ الليالي بقصة الملك شهريار الذي يعلم عن طريق الصدفة بخيانة زوجته له فيأمر بقتلها رأسها، من ينذر على ان يتزوج كل ليلة فتاة من مدينته ويقطع رأسها في الصباح انتقاما من النساء. حتى اتى يوم لم يجد فيه الملك من يتزوجها فيعلم ان عند وزيره له بنتا نابغة اسمها شهرزاد فيقرر ان يتزوجها وتقبل هي بذلك. تطلب شهرزاد من اختها دنيازاد ان تاتي إلى بيت الملك وتطلب من اختها ان تقص عليها وعلى الملك قصة اخيرة قبل موتها في صباح ذلك اليوم فتفعل اختها دنيازاد ما طلب منها. في تلك الليلة قصت عليهم شهرزاد قصة لم تنهها وطلبت من الملك انه لو ابقاها حية قستقص عليه بقية القصة في الليلة التالية. وهكذا بدات شهرزاد في سردد قصص مترابطة بحيث تكمل كل قصة في الليلة التالية حتى وصلت بهم الليالي ألف وليلة واحدة. في ذلك الوقت كان الملك قد وقع في حبها فأبقاها زوجة له وتاب عن قتل الفتيات واحتفلت مدينة الملك بذلك لمدة ثلاثة أيام. إن"الف ليلة وليلة"ليس مجرد كتاب حكايات,إنه عالم اسطوري ساحر، مليء بالحكايات الجميلةوالحوادث العجيبة والقصص الممتعة والمغامرات الغريبة.عالم يعبره القارئ بمركبه الروحي من رحلة من اجمل رحلات الاستمتاع النفسي ينتهي منها مفتونا، مأخوذا بصور الجمال الباهرة والأحداث المتداخلة والسرد العفوي احيانا. وهي بالاضافة إلى ذلك، انجاز أدبي ضخم قدره الغربيون فترجموه إلى لغاتهم، وامعنوا فيه دراسة وتحليلا. حتى تحولت الليالي إلى وحي لفنانين كثيرين أخصبت خيالهم إلى حد الابداع، فظهر ذلك في أعمالهم الروائية والمسرحية والشعرية والموسيقية وغيرها. "ألف ليلة وليلة" جديرة بالدخول إلى كل بيت ليقرأها الآباء والأبناء وكل من يبحث عن الخيال والجمال والثقافة.





 الأشخاص ورؤية استشراقية

ان شخوص القصص اسطورية بكل معنى الكلمة المعاصر فهارون الرشيد ليس بهارون الرشيد بل شخص سيئ مترف مما يدل على رؤية استشراقية التي تهاجم الخلفاء بصورة قميئة فالرشيد ليس رجل فاضل كما نعرفه بل هو رجل اخر لا نكاد نعرف عنه عنه الا انه يتمتع بالجواري و الوصائف و حوله جعفر البرمكي و مسرور السياف بنحو ثابت فهو ليس الرجل الذي يحج عاما و يغزو عاما اخرا و كذلك فأن لغته لغة صارمة شديدة و هو يتحلى بكل عناصر الصرامة بل انه ملك كسائر الملوك اذا غضب يقتل لمجرد القتل. و نجد اشخاصا محتالين و لصوصا و عجائز ذوات مكر و دهاء و غالبا ما يصور المكر و الدهاء في صورة عجائز قبيحات .


 اللغة

تعكس اللغة في نسخ الف ليلة و ليلة عامية بغدادية لها اهمية في دراسة اللغة العربية و كيفية مالها إلى ما الت اليه في عصرنا فهناك الفاظ و جمل ما زالت إلى اليوم في بلاد الشام "المعروفة قديما" ففي مصر و العراق و الأردن و سوريا و البلاد الاخرى كبلاد المغرب و الحجاز نجد عناصر هذه التراكيب و و الاساليب العامية والكلمات . و هذا فضلا عن ان هناك تراكيب ظلت كما هي على مدار الكتاب في كل مناسبة لم تتغير و لم يحاول المؤلف ان يتصرف فيها بل تطل في كل سياق مماثل.






غير متصل lena_wrda

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 15114
  • الجنس: أنثى
  • لا تفعلوا بالاخرين ما لا تريدونهم أن يفعلونهُ بكُم
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: الف ليله و ليله .... شهرزاد
« رد #1 في: 19:13 06/06/2007 »
شكراً على المعلومات ورده


غير متصل FreeManEyes

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 4663
  • الجنس: ذكر
  • أحبوا بعضكم بعضــاً ... كما أنــا أحببتكم
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: الف ليله و ليله .... شهرزاد
« رد #2 في: 19:19 06/06/2007 »
شكرااااااا يا ورده نوررررررررررررتي


غير متصل hewy

  • اداري
  • عضو مميز متقدم
  • ***
  • مشاركة: 26589
  • الجنس: أنثى
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: الف ليله و ليله .... شهرزاد
« رد #3 في: 15:24 12/06/2007 »
شكرا على التقرير المميز والرائع والممتع


غير متصل FreeManEyes

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 4663
  • الجنس: ذكر
  • أحبوا بعضكم بعضــاً ... كما أنــا أحببتكم
    • مشاهدة الملف الشخصي
رد: الف ليله و ليله .... شهرزاد
« رد #4 في: 15:25 12/06/2007 »
شكرااااااااا يا ورده على المرور و الرد نوررررررررررررررتي