المحرر موضوع: حزقيال 31-3 و سؤال الاخ Eddie Beth Benyamin  (زيارة 9092 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ..
السيدات و الساده الافاضل .كنت قد نشرت موضوع بأسم (لولا اخوتي الاشوريين لما افقت من سباتي ) ورابط الموضوع ساضعه في الاسفل .ومن ضمن الحوار بين الاخوه الافاضل جاء رد الاخ Eddie Beth Benyamin وكان يتوجه بالكلام للاخ غالب صادق بخصوص نص ورد في سفر حزقيال 31\3 .. وهذا كلام الاخ ادي وموجود للاطلاع عليه في نفس الرابط في الاسفل .
((
نقرأ في المستطيل الاحمر اسم ( آثورايا - ܐܵܬ݂ܘ݂ܪܝܵܐ ) في الرابط ادناه في نفس الاصحاح والاية بلغة كنيسة المشرق من كتاب العهد القديم طبع في اورميا ايران عام 1852 ...

استاذ غالب
ممكن تنسخ لنا نفس الاصحاح والاية من كتاب العهد القديم سواءا بالغة العربية او بلغة الكنيسة الكلدانية او من كتاب الحضرا ....وشكرا

هل عدم وجود اسم ( آثورايا ) باللغة العربية في نبوة حزقيال اصحاح 31 يعتبر تحوير ؟))انتهى الاقتباس .
ملاحظه جيده من الاخ ادي مما جعلني ابحث في جميع النصوص المتاحه بين يدي فوجدت ما يلي .

الترجمه الكاثوليكيه --ها هي سَروَةٌ، أَرزَةٌ بِلبْنان بَهيجَةُ الأَفْنانِ وارِفَةُ الظِّلِّ شامِخَةُ القامة وقد كانَت ذُروَتُها بَينَ الغُيوم .
ترجمه الفاندايك --هُوَذَا أَعْلَى الأَرْزِ فِي لُبْنَانَ جَمِيلُ الأَغْصَانِ وَأَغْبَى الظِّلِّ وَقَامَتُهُ طَوِيلَةٌ وَكَانَ فَرْعُهُ بَيْنَ الْغُيُومِ.
ترجمه الحياه --إِنَّنِي أُشَبِّهُكَ بِشَجَرَةِ أَرْزٍ فِي لُبْنَانَ، بَهِيَّةِ الأَغْصَانِ، وَارِفَةِ الظِّلِّ، شَامِخَةٍ تُطَاوِلُ قِمَّتُهَا الْغُيُومَ،
الترجمه المشتركه --أُشبِّهُكَ بأرزةٍ في لبنانَ جميلةِ الأغصانِ وارفةِ الظِّلِّ، عاليةٍ، رأسُها بَينَ الغُيومِ.
نسخه كنك جيمز انكليزي -- Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
النص العبري הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנֹ֗ון יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קֹומָ֑ה וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתֹּֽו׃
النص السرياني تجدوه في رد الاستاذ ادي .في الرابط في الاسفل .
مما وجدت اعلاه انه جميع التراجم العربيه لم تاتي على ذكر (الاشوري ) !!! والسؤال لماذا ؟؟؟
حاولت ان اترجم النص الانكليزي بالاستعانه بالمعجم والانترنت فوجدته واعذروني ان اخطات هكذا
شاهد او انظر او لاحظ الاشوري كان ارزه في لبنان !!!! ان كنت اخطات ارجو ان يصحح لي احد الاساتذه او السيدات المتمكنين من اللغه الانكليزيه .
الصراحه كاني وجدت ان كلمه الاشوري تم اقحامها في النص لانه بدايه النصوص وتكملتها تتحدث عن فرعون مصر .وسؤالي لجميع الدارسين والاساتذه ورجال الكتاب المقدس ..(هل تم اقحام اسم اشور في نص حزقيال 31\3 ام هو فعلا موجود و ماهو موقع الاسم في النص بمعنى هل يُكَون جمله مفيده ؟؟؟ ).
سؤال اخر (ما هي مصلحه جميع من ترجموا الكتاب المقدس الى اللغه العربيه ان يحذفوا كلمه اشوري من نص حزقيال 31\3)؟؟؟؟
واضيف سؤال الاستاذ ادي  (هل عدم وجود اسم ( آثورايا ) باللغة العربية في نبوة حزقيال اصحاح 31 يعتبر تحوير ؟) .
ارجوا ان يفيدونا كل الدارسين في الكتاب المقدس وكل من يمتلك معلومات صحيحه بهذا الشان للمنفعه العامه ونستفيد انا وغيري من معلوماتكم و شاكرين لحضراتكم .

وللأمانه في الطرح وجدت الاسم اشور مكتوب في الترجمه العربيه لشهود يهوه الذين لا تعتبرهم الكنيسه من اتباع السيد المسيح . وهذا هو النص
(هُوَذَا أَشُّورُ أَرْزَةٌ فِي لُبْنَانَ،‏+ جَمِيلَةُ ٱلْفُرُوعِ،‏+ وَارِفَةُ ٱلظِّلِّ،‏ مُرْتَفِعَةُ ٱلْقَامَةِ،‏+ وَكَانَتْ قِمَّتُهَا بَيْنَ ٱلسُّحُبِ.‏) .
الرب يبارككم .

رابط الموضوع http://www.ankawa.com/forum/index.php/topic,780767.0.html
                                                               ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)



متصل Eddie Beth Benyamin

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1590
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الاخ العزيز ظافر شانو

شكرا جزيلا لردك الاكاديمي المتواضع ....
حبذا لو يرد حضرتك الاخوة الموقرين مؤمني الكنيسة الكلدانية الكاثوليكية الذين يتقنون اللغة السريانية كتابة وقراءة منهم الشماس بطرس ادم , الدكتور ليون برخو , الاخ عبد الاحد سليمان بولص , الاخ يوسف شكوانا . حبذا لو ينسخوا لنا اصحاح حزقيال 31 / 3 من كتب الكنسية الكلدانية الكاثوليكية ......وشكرا .

في النص العبري في مقالتك הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנֹ֗ון יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קֹומָ֑ה וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתֹּֽו׃ المترجم للانكليزية نقرأ تحت الخط الاحمر اسم ( آسور ارز لبنان بالعبرية وتعني آشور ) كما في الرابط .

تقبل خالص تحياتي
ادي بيث بنيامين   

غير متصل آشور بيت شليمون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 842
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الأخ ظافر شانو المحترم
إن ما جاء به الأخ أدي بيث بنيامين وفي حزقيال، الاصحاح 31 هو الحقيقة، علما ان هناك نعم بعض النسخ الإنكليزية غير موجودة وهي مقصودة وكذلك النسخ العربية ولكن في لغتنا وهنا لي نسخة مطبوعة في الموصل من قبل الكنيسة الكاثوليكية 1950 حيث كل ما جاء ذكره في نسخة الأخ أدي موجود مائة بالمائة.
كما والجدير بالذكر أن المؤرخ البريطاني أرنولد توينبي  Arnold J. Toynbee كتاباته أشار الى هذا الكلام في كتابة ( الحرب والحضارة ) وفي مكتبتي نسخة مترجمة الى اللغة العربية بقلم الدكتور فؤاد أيوب - سلسلة الأفكار 2 - دار دمشق للطباعة والنشر والى جانب ذلك نسخة اخرى للكتاب نفسه بترجمة غياث حجار من منشورات دار الإتحاد - مطابع دار الصحافة - بيروت 1963 والكلام نفسه موجود وهاكم بالضبط كما جاء في تلك الترجمات:
من ترجمة الدكتور فؤاد أيوب وتحت عنوان آشور شاكي السلاح ( افصل الرابع ) يقول على الصفحة 77 ما يلي:
كان آشور أرزة فوق لبنان، وكانت فروعه رائعة الخ
أما في كتاب غياث حجار في الفصل الرابع وتحت عنوان " آشور، الرجل القوي والمسلح في الصفحة 69 يقول:
كان آشور أرزة على ارض لبنان، كانت أغصانها رائعة وكان لها جذع عال الخ

دم لأخيك /  آشور بيث شليمون
__________________________________

غير متصل yohans

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 552
  • في قلب بلدتي الحبيبة ( الارض المحتلة )
    • مشاهدة الملف الشخصي
حتى الكتاب المقدس ما مخلص من تزوير الاشوريين؟؟؟؟؟
هاي الصورة الصحيحة لا يوجد كلمة اشوريين


ليس المهم أن تكون صديقاً ولكن المهم أن تكون صادقاً

غير متصل آشور بيت شليمون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 842
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
حتى الكتاب المقدس ما مخلص من تزوير الاشوريين؟؟؟؟؟
هاي الصورة الصحيحة لا يوجد كلمة اشوريين




أيها القراء الأعزاء:
أضع بالحرف والصورة للكتاب العبري - العهد القديم منه الأصحاح 31 من سفر حزقيال ومترجمة الى اللغة الإنكليزية وهذه ليست طبعة آشورية :

Bible - Ezekiel -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
 
Listen to this Chapter in Hebrew

Ezekiel Chapter 31 יְחֶזְקֵאל
א  וַיְהִי, בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה, בַּשְּׁלִישִׁי, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר.    1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
ב  בֶּן-אָדָם, אֱמֹר אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם וְאֶל-הֲמוֹנוֹ:  אֶל-מִי, דָּמִיתָ בְגָדְלֶךָ.    2 'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: whom art thou like in thy greatness?
ג  הִנֵּה אַשּׁוּר אֶרֶז בַּלְּבָנוֹן, יְפֵה עָנָף וְחֹרֶשׁ מֵצַל--וּגְבַהּ קוֹמָה; וּבֵין עֲבֹתִים, הָיְתָה צַמַּרְתּוֹ.    3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon, with fair branches, and with a shadowing shroud, and of a high stature; and its top was among the thick boughs.
ד  מַיִם גִּדְּלוּהוּ, תְּהוֹם רֹמְמָתְהוּ; אֶת-נַהֲרֹתֶיהָ, הֹלֵךְ סְבִיבוֹת מַטָּעָהּ, וְאֶת-תְּעָלֹתֶיהָ שִׁלְחָה, אֶל כָּל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה.    4 The waters nourished it, the deep made it to grow; her rivers ran round about her plantation, and she sent out her conduits unto all the trees of the field.
ה  עַל-כֵּן גָּבְהָא קֹמָתוֹ, מִכֹּל עֲצֵי הַשָּׂדֶה; וַתִּרְבֶּינָה סַרְעַפֹּתָיו וַתֶּאֱרַכְנָה פֹארֹתָו, מִמַּיִם רַבִּים--בְּשַׁלְּחוֹ.    5 Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long, because of the multitude of waters, when it shot them forth.
ו  בִּסְעַפֹּתָיו קִנְנוּ, כָּל-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וְתַחַת פֹּארֹתָיו יָלְדוּ, כֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה; וּבְצִלּוֹ, יֵשְׁבוּ, כֹּל, גּוֹיִם רַבִּים.    6 All the fowls of heaven made their nests in its boughs, and all the beasts of the field did bring forth their young under its branches, and under its shadow dwelt all great nations.
ז  וַיְּיִף בְּגָדְלוֹ, בְּאֹרֶךְ דָּלִיּוֹתָיו:  כִּי-הָיָה שָׁרְשׁוֹ, אֶל-מַיִם רַבִּים.    7 Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
ח  אֲרָזִים לֹא-עֲמָמֻהוּ, בְּגַן-אֱלֹהִים--בְּרוֹשִׁים לֹא דָמוּ אֶל-סְעַפֹּתָיו, וְעַרְמֹנִים לֹא-הָיוּ כְּפֹרֹאתָיו:  כָּל-עֵץ, בְּגַן-אֱלֹהִים--לֹא-דָמָה אֵלָיו, בְּיָפְיוֹ.    8 The cedars in the garden of God could not hide it; the cypress-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.
ט  יָפֶה עֲשִׂיתִיו, בְּרֹב דָּלִיּוֹתָיו; וַיְקַנְאֻהוּ, כָּל-עֲצֵי-עֵדֶן, אֲשֶׁר, בְּגַן הָאֱלֹהִים.  {פ}    9 I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. {P}
י  לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, יַעַן, אֲשֶׁר גָּבַהְתָּ בְּקוֹמָה; וַיִּתֵּן צַמַּרְתּוֹ אֶל-בֵּין עֲבוֹתִים, וְרָם לְבָבוֹ בְּגָבְהוֹ.    10 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
יא  וְאֶתְּנֵהוּ--בְּיַד, אֵיל גּוֹיִם; עָשׂוֹ יַעֲשֶׂה לוֹ, כְּרִשְׁעוֹ גֵּרַשְׁתִּהוּ.    11 I do even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I do drive him out according to his wickedness.
יב  וַיִּכְרְתֻהוּ זָרִים עָרִיצֵי גוֹיִם, וַיִּטְּשֻׁהוּ; אֶל-הֶהָרִים וּבְכָל-גֵּאָיוֹת נָפְלוּ דָלִיּוֹתָיו, וַתִּשָּׁבַרְנָה פֹרֹאתָיו בְּכֹל אֲפִיקֵי הָאָרֶץ, וַיֵּרְדוּ מִצִּלּוֹ כָּל-עַמֵּי הָאָרֶץ, וַיִּטְּשֻׁהוּ.    12 And strangers, the terrible of the nations, do cut him off, and cast him down; upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs lie broken in all the channels of the land; and all the peoples of the earth do go down from his shadow, and do leave him.
יג  עַל-מַפַּלְתּוֹ יִשְׁכְּנוּ, כָּל-עוֹף הַשָּׁמָיִם; וְאֶל-פֹּרֹאתָיו הָיוּ, כֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה.    13 Upon his carcass all the fowls of the heaven do dwell, and upon his branches are all the beasts of the field;
יד  לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא-יִגְבְּהוּ בְקוֹמָתָם כָּל-עֲצֵי-מַיִם, וְלֹא-יִתְּנוּ אֶת-צַמַּרְתָּם אֶל-בֵּין עֲבֹתִים, וְלֹא-יַעַמְדוּ אֵלֵיהֶם בְּגָבְהָם, כָּל-שֹׁתֵי מָיִם:  כִּי-כֻלָּם נִתְּנוּ לַמָּוֶת אֶל-אֶרֶץ תַּחְתִּית, בְּתוֹךְ בְּנֵי אָדָם--אֶל-יוֹרְדֵי בוֹר.  {פ}    14 to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up in their height, even all that drink water; for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. {P}
טו  כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, בְּיוֹם רִדְתּוֹ שְׁאוֹלָה הֶאֱבַלְתִּי כִּסֵּתִי עָלָיו אֶת-תְּהוֹם, וָאֶמְנַע נַהֲרוֹתֶיהָ, וַיִּכָּלְאוּ מַיִם רַבִּים; וָאַקְדִּר עָלָיו לְבָנוֹן, וְכָל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה עָלָיו עֻלְפֶּה.    15 Thus saith the Lord GOD: In the day when he went down to the nether-world I caused the deep to mourn and cover itself for him, and I restrained the rivers thereof, and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
טז  מִקּוֹל מַפַּלְתּוֹ הִרְעַשְׁתִּי גוֹיִם, בְּהוֹרִדִי אֹתוֹ שְׁאוֹלָה אֶת-יוֹרְדֵי בוֹר; וַיִּנָּחֲמוּ בְּאֶרֶץ תַּחְתִּית, כָּל-עֲצֵי-עֵדֶן--מִבְחַר וְטוֹב-לְבָנוֹן, כָּל-שֹׁתֵי מָיִם.    16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to the nether-world with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
יז  גַּם-הֵם, אִתּוֹ יָרְדוּ שְׁאוֹלָה--אֶל-חַלְלֵי-חָרֶב; וּזְרֹעוֹ יָשְׁבוּ בְצִלּוֹ, בְּתוֹךְ גּוֹיִם.    17 They also went down into the nether-world with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were in his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
יח  אֶל-מִי דָמִיתָ כָּכָה בְּכָבוֹד וּבְגֹדֶל, בַּעֲצֵי-עֵדֶן; וְהוּרַדְתָּ אֶת-עֲצֵי-עֵדֶן אֶל-אֶרֶץ תַּחְתִּית, בְּתוֹךְ עֲרֵלִים תִּשְׁכַּב אֶת-חַלְלֵי-חֶרֶב--הוּא פַרְעֹה וְכָל-הֲמוֹנֹה, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה.  {פ}    18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shall thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth; thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.' {P}
Bible - Ezekiel -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Got a question or comment?  Write Us!


[/b][/b][/color][/size]
ملاحظة: المفردة العبرية باللون الأحمر تعني آشور

متصل Eddie Beth Benyamin

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1590
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الى من يهمه الامر

حتى في اصحاح حزقيال 31 في العهد القديم والجديد  THE HOLY BIBLE /KING JAMES VERSION نقرأ اسم "ASSYRIAN "
"ASSYRIAN " اسم مفرد يعني " آشورايا او آثورايا " ايضا " اسورايا / حركة حرف السين مشددة " حسب قاموس المطران مار يعقوب منا ص 487 .

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ...

شكرا اخي Eddie Beth Benyamin فأنت مطلق شراره الموضوع . استطيع ان انزل لحضرتك الفصل 31 من سفر حزقيال من النسخه المشتركه التي نستخدمها في الكنائس الكلدانيه الكاثوليكيه .اما اخوتي المتمكنين من لغتنا الام فيستطيعوا ان يضعوا النص باللغه السريانيه .وهذا هو النص من النسخه العربيه المشتركه .
1. وفي اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثَّالثِ مِنَ السَّنةِ الحاديةَ عشْرةَ‌ بَعدَ السَّبْـيِ قالَ ليَ الرّبُّ  2. يا ا‏بنَ البشَرِ، قُلْ لفِرعَونَ ملِكِ مِصْرَ ولجيوشِهِ بماذا أُشبِّهُكَ في عظَمَتِكَ  3. أُشبِّهُكَ‌ بأرزةٍ في لبنانَ جميلةِ الأغصانِ وارفةِ الظِّلِّ، عاليةٍ، رأسُها بَينَ الغُيومِ.  4. المياهُ جعلَتْها تنمو والينابـيعُ أطالَت قوامَها وأجرَت مِنْ حَولِها أنهاراً جميعَ أشجارِ الغابةِ.  5. لذلِكَ شمخَت عالياً فَوقَ جميعِ أشجارِ الغابةِ، وكثُرت أغصانُها وا‏متدَّت فروعُها مِنْ كثرةِ المياهِ.  6. في أغصانِها عشَّشَت كُلُّ طيورِ السَّماءِ، وتَحتَ فروعِها ولَدَت كُلُّ وحوشِ البرِّيَّةِ وفي ظِلِّها سكنَت جميعُ الأمَمِ العظيمةِ.  7. فصارَت جميلةً في عظَمتِها وفي طُولِ قُضبانِها لأنَّ جذورَها كانَت على مياهٍ غزيرةٍ.  8. فالأرزُ في جنَّةِ اللهِ‌ لا يتفوَّقُ علَيها. أينَ للسَّرْوِ مِثلُ أغصانِها، وللدُّلْبِ مِثلُ فروعِها. كُلُّ شجَرٍ في جنَّةِ اللهِ لا يُماثلُها في الحُسنِ.  9. جَعلتُها جميلةً بكثرةِ قُضبانِها فغارَت مِنها جميعُ الأشجارِ في عَدْنٍ، في جنَّةِ اللهِ.  10. لذلِكَ قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ بما أنَّها تشامخَت بقامتِها وجعَلت رأسَها بَينَ الغُيومِ، وتكبَّرَ قلبُها في تَشامُخِها،  11. فسأجعَلُها في يَدِ أعظمِ ملِكٍ جبَّارٍ في الأمَمِ‌، فيعامِلُها بما تستَحقُّ لأنِّي نَبذْتُها لشَرِّها.  12. فالغُرباءُ مِنَ الأمَمِ القُساةِ يقطعونَها ويطرحونَها في الجِبالِ فتسقطُ قُضبانُها في جميعِ الأوديةِ وتـتكسَّرُ فروعُها في كُلِّ مجاري مياهِ الأرضِ، وتهرُبُ مِنْ ظِلِّها جميعُ شعوبِ الأرضِ ويُغادرونَها.  13. على جُثَّتِها تسكُنُ جميعُ طيور السَّماءِ، وبَينَ فروعِها تُقيمُ كُلُّ وحوشِ البرِّيَّةِ.  14. ويكونُ هذا كُلُّهُ لِئلاَّ تـتشامخَ بقامتِها أيَّةُ شجرَةٍ على المياهِ، ولا ترفعُ رأسَها إلى الغُيومِ ولا يعتمدُ علَيها كُلُّ شجَرٍ مَرويٍ عندَ شموخِها لأنَّها أسلَمتِ الجميعَ إلى الموتِ، إلى الأرضِ السُّفلى بَينَ بَني البشَرِ الّذينَ مصيرُهُم إلى الهاويةِ.  15. وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ في يومِ هُبوطِها إلى القبرِ أُقيمُ مَناحةً، فأقطعُ عَنها الينابـيعَ وأمنعُ أنهارَها وأسدُّ المياهَ الغزيرةَ. وأُلبِسُ لبنانَ حِداداً علَيها، فتذبلُ جميعُ أشجارِ الغابةِ.  16. مِنْ صوتِ سُقوطِها ترتعشُ الأمَمُ حينَ أُهبِطُها إلى القبرِ معَ الهابطينَ، فتـتعزَّى في الأرضِ السُّفلى جميعُ أشجارِ عَدْنٍ ونُخبةُ أشجارِ لبنانَ وخِيرةُ ما يُسقَى بالماءِ.  17. تِلكَ أيضاً تهبطُ معَها إلى القبرِ، إلى الأمَمِ القتلى بالسَّيفِ الّذينَ يسكنونَ في ظِلِّها.  18. مَنْ يُساويكِ هكذا في المَجدِ والعظَمةِ بَينَ أشجارِ عَدْنٍ سأُهبِطُكِ معَها إلى الأرضِ السُّفلى، فتضطَّجعينَ بَينَ الوثنيِّينَ معَ قتلى السَّيفِ. هذا هوَ مصيرُ فِرعَونَ وجميعِ جيوشِهِ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ. 
                                                                        ( حزقيال 31)
لو تلاحظ الفصل يتكلم عن فرعون مصر و طغيانه لكن عندما رجعت الى التفسير في موقع (الكلمه )للكتاب المقدس وجدت تفسير الايه 3 هكذا
3 .  أشبهك. في العبرية: أ ش و ر و. أشور كانت عظيمة فسقطت ولم تَقُم لها قائمة. بأرزة. هو مثل آخر (رج ف 17). لبنان. اشتهر بأرزه. رج آ15–18؛ قض 9: 15؛ 1مل 7: 6؛ 2مل 14: 9؛ عز 3: 7؛ مز 29: 5؛ 92: 13؛ 104: 16.
وايضا وجدت تفسير الايه 11 هكذا
11 .  أعظم جبار. نبوخذنصر، وربما نبوفلاسر الذي خلفه. فيعاملها بما تستحقّ. كبرياء مصر أدانها، وكذلك كبرياء صور وبناء برج بابل. رج تك 11: 4؛ إش 2: 12–17؛ خر 28: 8. خبر برج بابل مَثلٌ تعبيري انطلق من دمار بابل وجُعل في بداية التاريخ (من الوجهة اللاهوتيّة) تعليمًا: اللغة الواحدة فرضها الحاكم. كلهم يعملون معًا لا عمل المحبة، بل بالإكراه والعبوديّة. ذاك كان وضع المسبيّين من البلدان المختلفة. أما التشتت فيرتبط بما فعله كورش حين أعاد كل شعب إلى موطنه.

الرب يباركك اخي Eddie Beth Benyamin و كل القراء الكرام .

                                                                   ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل بطرس ادم

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 818
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الأخ الكريم أديث بيت بنيامين
الأخوة الكرام
تلبية لدعوتكم الكريمة ، رغم أني لست بمستوى الأخوة الذين ذكرتهم في تعليقك أعلاه ، ولكن بناءً على دعوتكم أدلو بدلوي في هذا النقاش الأخوي فأقول :
لديّ كتاب العهد القديم باللغة الآرامية ( اللهجة الشرقية – الكلدانية ) طبعة الآباء اللاتين في الموصل لعام 1950 تنصّ الآية (3) من الأصحاح الحادي والثلاثون من سفر حزقيال على ما يلي

(( ܓ : ܗܵܐ ܐܵܬܼܘܪܵܝܵܐ ܐܵܪܙܵܐ ܕܠܸܒܼܢܵܢ : ܕܫܲܦܝܼܪܵܢ ܣܵܘ̈ܟܵܘܗܝ : ܘܥܲܒ݁ܝܼܛ ܛܸܠܵܠܸܗ : ܘܪܵܡܵܐ ܩܵܘܡܬܸܗ : ܘܒܲܝܢܵܬܼ ܥܲܒ݁ܝ̈ܛܸܐ ܗܘܸܵܬܼ ܡܵܘܥܝܼܬܸܗ ))
ترجمتها الأنكليزية حسب ( USCCB ) ( United states conference of Catholic bishops ) هي

Assyria! It is Assyria!* A cedar of Lebanon— Beautiful branches, thick shade, Towering heights, its crown in the clouds!a


أما الترجمة العربية للآباء اليسوعيين حسب آخر ترجمة صادرة في بيروت  31\تموز\1989 فتترجمها كما يلي :
( 3 : ها هي سَرَوَةٌ ، أرزَةُ بِلُبنان بهيجَةُ الأفْنانِ وارِفَةُ الظِّلِّ شامخة القامةِ وقد كانت ذُروَتُها بَيْنَ الغُيوم ) .

أما تفسير علماء الكتاب المقدس فيقولون : ما هذه الرسالة الاّ تحذير من الله بلسان النبي حزقيال الى فرعون ملك مصر وبسقوطه إن لم يتب عن كبريائه ، ويذكِّره بسقوط ملك آشور الذي كان يسمي نفسه ملك الملوك وكذلك ملك بابل كما ذكر النبي حزقيال في أصحاحه ( 26 : 7 ) ، ويشبّه النبي ملك آشور كشجرة الأرز التي هي ملكة الأشجار التي تبقى الأشجار الأخرى كشجرة السرو والدلب بجانبها أشجار قصيرة .

أرجو أن أكون قد ساهمت بنوع من الأيضاح ... مع تقديري



غير متصل آشور بيت شليمون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 842
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الأخ شانو:
شكرا للاخ بطرس آدم الذي وضع الصورة نفسها وبذكر آشور في لغتنا، ولكن يا اخي: هل هناك نسخة أصح من اللغة العبرانية التي منها كتب الكتاب المقدس ؟! والتي أتيت بصورة عنها وأشرت لا باللغة الإنكليزية عن ذكر _ آشور - بل حتى باللغة العبرية نفسها وباللون الأحمر ألا يكفي ذلك يا اخي المحترم!

متصل Eddie Beth Benyamin

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1590
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الاخ العزيز ظافر شانو

انا لم اطلق الشرارة يا اخ ظافر بل كان مجرد استفسار لماذا لم تكن ترجمة الاصحاح للغة العربية بصورة صحيحة ودقيقة لان لا يحق لنا تبديل كلام الرب .

اشكر ايضا الاستاذ الموقر بطرس ادم لرده الوافي والكافي .

النبي حزقيال كان من احد انبياء اليهود الذين سباهم الملك نبو خذ نصر لبابل سنين بعد سقوط الامبراطورية الاشورية . يا ترى لماذا ذكره ربنا وخالقنا بامبراطورية بعد سقوطها وشبه عظمتها بارز لبنان ؟   

تحياتي للجميع وشكرا
ادي بيث بنيامين

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ...
شكرا اخي آشور بيت شليمون لتعليقك .. لو تلاحظ حضرتك انني ذكرت في اسفل الموضوع انه في نسخه شهود يهوه تم ذكر اسم اشور لكن هذه النسخه غير معترف بها من قبل كنائسنا على حد علمي . وايضا في ردي الاول للاخ ادي ستجد التفسير الذي اوردته من موقع (الكلمه )للكتاب المقدس وتفسيره للعدد 3 و العدد 11 .اخي اشور انا ليس لي اعتراض على الاسم اشور انما لي تساؤلات طرحتها ويمكنك الرجوع لها وقرائتها .كل ما اطلبه هنا هو المنفعه ىالعامه للجميع .

ربنا يباركك اخي اشور و كل القراء الكرام .

                                                 ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل Eissara

  • الحُرُّ الحقيقي هو الذي يحمل أثقال العبد المقيّد بصبر وشكر
  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 591
    • مشاهدة الملف الشخصي
النسخة العبرانية او اليهودية من التوراة والتي يرد فيها إسم آشور هي ما يجب ان يرتكز عليه لأنها تعتبر النسخة الأصلية لكتاب اليهود، وقد أضحكني من وضع صفحة من نسخة عربية مستشهداً بها بأن إسم آشور غير موجود وكأن النسخة العربية هي الأصل .

أما شهود يهوه فهم يرتكزون على ما ترجم من التوراة اليهودية على الرغم بأنه بالنسبة للكنائس الرسولية فإن شهود يهوه هم بدعة وليسوا كنيسة.

في نسخة الكنيسة القبطية طبعاً العربية من سفر حزقيال أيضاً لم يوردوا إسم آشور ولكنهم تداركوا الأمر بوضع الملاحظة الآتية : (هوذا أعلى الأرز = مترجمه في (الكتاب المقدس بشواهد) ترجمة أخرى = "هوذا أشور كان أرزًا". والمقصود إذًا بهذه الأرزة العالية، ملك أشور وذلك لعلو مكانته وسط الملوك. وهذه الترجمة هي نفسها المنصوص عليها في السبعينية). Septuagint فما هي الترجمة السبعينية :

"هي ترجمة للعهد القديم، من اللغة العبرية لليونانية تمت فى القرن الثالث قبل الميلاد، بأمرالملك المقدوني بطليموس فيلادلفيوس (إبن لاجوس )،الذي حكم من عام 323 ق.م. إلى عام 285 قبل الميلاد. إسمها (السبعينية) Septuagint مشتق من عدد المترجمين ( 72)، إذ قام بها 72 من علماء اليهود، وإستخدمها كُتَّاب العهد الجديد وكذلك آباء الكنيسة طوال القرون التالية، وكان اليهود يعتبرونها مقدسة وأن الله أوحى بكلماتها للعلماء الذين ترجموها . وكانت السبعينية هي المستعملة فى أيام السيد المسيح ، ولكن اليهود إنقلبوا عليها بعد قيامة المسيح، عندما إستشهد المسيحيون بنبوءاتها التي تنطبق على السيد المسيح، فقد كانت تشهد على اليهود وتجتذب الكثيرين للإيمان . ( المراجع : تاريخ الكنيسة ليوسابيوس : الهامش السفلي للفقرة 11 من الفصل 8 من الكتاب 5 + قاموس الكتاب المقدس ص768 . وآخرون )" .

إذاً "يهود" اليوم ممن يحاولوا تحريف الكتب لأنها ذكرت إسم آشور والآشوريين هم أشبه بيهود الأمس الذين حاولوا تحريف كتبهم لأنها تنبأت عن السيد المسيح .

غير متصل عبدالاحد سليمان بولص

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1914
  • الجنس: ذكر
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الأخ ظافر شانو والأخ أيدي بيث بنيامين والسادة المتحاورون الكرام

أشكر الأخ ايدي بيث بنيامين على الاستعانة بي ضمن أخوة آخرين وبعد مراجعة أقدم مصدر متوفّر لدي وهو طبعة بيروت للكتاب المقدّس لسنة 1950 وباللغة القديمة وهو نفس المصدر الذي أشار اليه وأورد نصّه الأخ الشمّاس بطرس آدم وهو صحيح وهناك اشارة واضحة الى (آثورايا) في الفقرة 3 من الفصل 31 من كتاب النبي حزقيال.

مع التقدير

غير متصل samdesho

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 649
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الأخوة المتحاورون المحترمون

 في مقدمة الطبعة الكاثوليكية لأسفار العهد القديم، والتي قام بها الآباء اليسوعيون منذ سنة ١٩٨٠، وتم إصدارها سنة ١٩٨٩، اشترك بها نخبة من الآباء اليسوعيين ومن ضمنهم الأب (المطران اودو مطران حلب الكلداني الحالي). هذه النخبة وكما هو مذكور في المقدمة، سارت على المبادئ الادبية التالية: الأمانة للأصل العبري ونص الترجمة القديمة.

والآية ٣ من الإصحاح ٣١ تقول: ها هي سروةٌ، أرزةٌ بلبنان، بهيجة الأفنان وارفةُ الظِّل شامخةُ القامة....

وشرح النص والإصحاح يرد كما يلي: الأرز هي فرعون، وسائر الملوك هم كسائر أشجار الفردوس الأرضي . والآية ١١ من نفس الإصحاح، والتي تنص على: فقد اسلمتها الى يد جبّار الامم، فسيصنع بها بحسب شرِّه، وقد طردتُهاً. ويشير في الشرح، الى ان جبّار الامم هو نبوكد نصّر الذي سيجتاح مصر سنة ٥٦٨ ق.م.

تقبّلوا تحياتي....
سامي ديشو - استراليا

غير متصل Eissara

  • الحُرُّ الحقيقي هو الذي يحمل أثقال العبد المقيّد بصبر وشكر
  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 591
    • مشاهدة الملف الشخصي
لو كانوا ساروا على الأصل العبري لذكروا الكلمة كما وردت في الأصل العبري ولكنهم قرروا ان يحيدوا عن الأمانة الأدبية ويرفعوا الكلمة تماماً.

كما أنهم لم يكونوا أمناء أبداً للأصل اليوناني الذي يذكر الإسم الآشوري أيضاً :

Ιδού, η ασσυριακή ήταν ένας κέδρος του Λιβάνου με δίκαιη κλαδιά, και με ένα σάβανο σκίαση, και ενός υψηλού αναστήματος? και επάνω του ήταν ανάμεσα στους πυκνούς κλάδους.

Re-written to show how it is in Greek : Idoú , i̱ assyriakí̱ í̱tan énas kédros tou Livánou me díkaii̱ kladiá , kai me éna sávano skíasi̱ , kai enós ypsi̱loú anastí̱matos ?̱ kai epáno̱ tou í̱tan anámesa stous pyknoús kládous .

غير متصل ايشو شليمون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 499
    • مشاهدة الملف الشخصي
ألأخ ظافر شانو المحتــرم

بالرغم من ان كلمة الأشوريين  وردت في هذه النبوة على لسان حزقيال لمجرد تذكير فرعون بعظمة الاشوريين والذين يشبههم بشجرة ارز لبنان الكبيرة والمعمره في سرد عظمتهم وارتباطهم بالارض وتنامي اطراف امبراطوريتهم وما آلت اليه ليكونوا عبرة له،  والتي فعلأً وردت ضمن النبوة وموجودة في نسخ الانجيل بكافة لغات العالم عدا النسخة العربيه، ولو ان رفعها لا يغير المعنى لكي نعتبره تزويراً ولكن ، نقف قليلاً انه حتى في ترجمة الكتاب المقدس خان البعض امانة الترجمه لمجرد النص يروي عظمة الاشوريون فماذا بشان التاريخ ، لنجد ان ابن بهلول في قاموسه لم يجد معنى لكلمة الآشوريين بكل عظمتهم إلآ معنى الأعداء، إن من استطاع ان يرفع كلمة الآشوري من النص  لا يستطيع محو التاريخ الاشوري الكامن في كل بقعة من ارض الرافدين، فالآشوري يعني تاريخ تلك البقعة من العالم ويعني الأصـاله .  وادناه نص النبوة باللغة اليونانيه وترجمتها بالأنكليزيه، وكذلك النص الصيني جاء بنفص الصيغة ، فهنا نجد إلى اي مدى وصل حقد البعض على امتنـــا بحيث لا يستطيعون تقبلها حتى كلمــة في الانجيل فمحوها. 
النص باللغة اليونانيه
حزقيال 31: 1 -4
The Original Greek Text of Constantinople

ΚΑΙ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ τρίτῳ μηνί, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· 2 υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ· τίνι ὡμοίωσας σεαυτὸν ἐν τῷ ὕψει σου; 3 ἰδοὺ ᾿Ασσοὺρ κυπάρισσος ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ καλὸς ταῖς παραφυάσι καὶ ὑψηλὸς τῷ μεγέθει, εἰς μέσον νεφελῶν ἐγένετο ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ. 4 ὕδωρ ἐξέθρεψεν αὐτόν, ἡ ἄβυσσος ὕψωσεν αὐτόν, τοὺς ποταμοὺς αὐτῆς ἤγαγε κύκλῳ τῶν φυτῶν αὐτοῦ καὶ τὰ συστέματα αὐτῆς ἐξαπέστειλεν εἰς πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου. 5 ἕνεκεν τούτου

الترجمه الآنكليزيه

1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first [day] of the month, the word of the Lord came to me, saying, 2 Son of man, say to Pharao king of Egypt, and to his multitude; To whom hast thou compared thyself in thy haughtiness? 3 Behold, the Assyrian was a cypress in Libanus, and was fair in shoots, and high in stature: his top reached to the midst of the clouds. 4 The water nourished him, the depth made him grow tall; she led

باللغة الصينيه
31:1        十 一 年 三 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
31:2        人 子 阿 、 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 眾 人 說 、 在 威 勢 上 誰 能 與 你 相 比 呢 。
31:3        亞 述 王 曾 如 利 巴 嫩 中 的 香 柏 樹 、 枝 條 榮 美 、 影 密 如 林 、 極 其 高 大 、 樹 尖 插 入 雲 中 。
31:4        眾 水 使 他 生 長 、 深 水 使 他 長 大 . 所 栽 之 地 有 江 河 圍 流 、 汊 出 的 水 道 、 延 到 田 野 諸 樹 。
مع تحياتي

متصل Eddie Beth Benyamin

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1590
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
حضرة الاستاذ samdesho

كتاب العهد القديم نجده في الرابط ادناه
https://archive.org/details/oldtestamentinsy00lond

ترجمة الكتاب :
          ( ܝܗ رمز الثالوث الاقدس )

            الكتاب المقدس

            العهد القديم
-------------------------------------------------------------------------------------------------
      تحت اشراف الشماس يوسف بيت قليتا . طبع ( كتاب العهد القديم ) من النسخة التي طبعت في مدينة اورميا سنة  1852 ميلادية بمطبعة المبشرين الامريكان .
------------------------------------------------------------------------------------------

الطبعة الثانية طبعت في لندن عام 1913 منسوخة من النسخة الاصلية . طبعا نسخت في لندن لان الات النسخ كانت متواجدة فيها .   


رجاءا انقر على الرابط اعلاه وافتح صفحة 480 وفي السطر الثاني من هذه الصفحة نقرأ " ܐܵܬܼܘܿܪܵܝܵܐ " وتعني " آثورايا " .
كل من ترجمها للغة العربية " سروة " ....آسف ... لا صحة لها .

تقبل تحياتي وشكرا
ادي بيث بنيامين 

غير متصل Michael Cipi

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 3885
    • مشاهدة الملف الشخصي
يابا ، حـتى تـرتاحـون ... لا يوجـد إلاّ الآثـوريون وليعـيـشوا إلى الأبـد .. هـسّا إرتاحـيـتـو ؟

لكـنـنا نحـن كـلـدان

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ..

اخي Eddie Beth Benyamin ( مجرد استفسار لماذا لم تكن ترجمة الاصحاح للغة العربية بصورة صحيحة ودقيقة لان لا يحق لنا تبديل كلام الرب . )استفسارك في محله بالنسبه للنص في حزقيال 31\3 .. لكن هلم معي والساده الكرام ناخذ مثلا اخر في حزقيال 32\22 ..وسوف  اضع جميع التراجم العربيه له .
الترجمة الكاثوليكية - حز
22-32 هُناكَ أَشُّورُ وكُلُّ جَمعِها. مِن حَولها قُبورُهم، كُلُّهم قَتْلى سَقَطوا بِالسَّيف.

ترجمة فانديك - حز
22-32 هُنَاكَ أَشُّورُ وَكُلُّ جَمَاعَتِهَا. قُبُورُهُ مِنْ حَوْلِهِ. كُلُّهُمْ قَتْلَى سَاقِطُونَ بِـالسَّيْفِ.

ترجمة كتاب الحياة - حز
22-32 هُنَاكَ أَشُورُ وَقَوْمُهُ جَمِيعاً قَدْ أَحَاطَتْ بِهِ قُبُورُهُمْ. كُلُّهُمْ صَرْعَى السَّيْفِ.

الترجمة المشتركة - حز
22-32 ((هُناكَ أشُّورُ وجميعُ جنودِها مِنْ حَولِها في قُبورِهِم. كُلُّهُم قتلى سقطوا بالسَّيفِ،

ترجمه شهود يهوه 32-٢٢ هُنَاكَ أَشُّورُ وَكُلُّ جَمَاعَتِهِ.‏+ قُبُورُهُمْ مِنْ حَوْلِهِ.‏ كُلُّهُمْ قَتْلَى سَاقِطُونَ بِٱلسَّيْفِ.‏+

الان ما هو رايكم بالموضوع !!! لماذا بدل المترجمون للغه العربيه كلمه (اشور) من الفصل 31 ولم تبدل من الفصل الذي يليه 32 ؟؟؟
عند متابعتي للحاشيه للفصل 31 \3 في النسخه العربيه المشتركه وجدت التفسير هكذا
3: أشبهك.في العبريه:تشبه اشور.

                                                           ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ..

شكرا لابدائك الراي اخي Eissara.. حضرتك تقول (لو كانوا ساروا على الأصل العبري لذكروا الكلمة كما وردت في الأصل العبري ولكنهم قرروا ان يحيدوا عن الأمانة الأدبية ويرفعوا الكلمة تماماً. كما أنهم لم يكونوا أمناء أبداً للأصل اليوناني الذي يذكر الإسم الآشوري أيضاً ) ..اخي العزيز لانستطيع ان نقول عن المترجمين  انهم ليسوا (امناء في الترجمه ) لانه كلمه اشور وردت في الكثير من المواضع في الكتاب المقدس وردي اعلاه لاخي ادي يثبت هذا الكلام .اذن عمليه رفع كلمه اشور في النص من حزقيال 31\3 تحتاج ان يفسرها علماء في الكتاب المقدس ..وإلا لماذا يذكر اسم اشور في كثيرا  في الترجمات العربيه للكتاب المقدس و لم يذكر اشور في نص حزقيال 31\3 ؟؟؟
ربنا يباركك اخي Eissara وكل القراء الكرام .

                                                               ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل samdesho

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 649
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الاخوة المتحاورون المحترمون

النسخة الكاثوليكية للكتاب المقدس باللغة الانكليزيةthe new revised standard version catholic   
edition لسنة 2000-2001 والمطبوعة بموافقة مجلس اساقفة امريكا وكندا الكاثوليك، تشير الى ما يلي:

Consider Assyria, a cedar of Lebanon

هذه النسخة هي لغرض الاستخدام في الكنائس، وهي ايضا النسخة المعتمدة في المدارس الكاثوليكية في أمريكا وكندا. كما انها مستخدمة في المدارس الكاثوليكية في استراليا أيضاً لاغراض الدراسة الدينية، ولي نسخة منها لان ابنتي كانت في الجامعة الكاثوليكية في سدني... مع التحيات..

سامي ديشو - استراليا



غير متصل oshana47

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1043
    • مشاهدة الملف الشخصي
احبتي واخوتي المتحاورين  : تحية من هذا الايمان
لنترك الزيف الي مزيفهم والترجمة لمترجميهم ، لنعتمد من له القدرة للعودة الي الأصل العبري القديم جدا ، لأننا نعلم الاسم الاشوري لا يرغب أحدا من خارج انتماءه بوجوده بيننا ، وسبق لنا مناقشة نفس الامر المتعلق باسم اشور ابن سام في توراة ورأينا مختلف الآراء وخارج سياق ترجمته بمختلف اللغات بعيدا عن الفهم الايماني التاريخي الأصيل لكتاب التوراة ، أذن التوراة بيننا يه ايدي وسيط ويقبلوا من أصحاب هذا الكتاب ليعملوا منه بدعة مزاجية لمسح المعترض عليه ويغير كما يرغب ، فهل يحق تغيير الكلمة من الجملة حسب الاهواء بترجمته ؟ وهي الحقيقة ونطالب بالكف عن مسح اسمنا من التاريخ وليس ليعمم على مسحه أيضا من التوراة .
اوشانا يوخنا 

غير متصل عبد الاحد قلــو

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1677
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني

مع احترامي لجميع الاراء، فالموضوع يعود للاشوريين القدامى الذين اخذوا جزائهم وانتهوا، ولا يفيد بالدعاء ان كان مقصودا اشور او غير مقصود وروده في الكتاب المقدس بعد ان انقرض كله وكما يقول النبي ناحوم..تحيتي للجميع

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ...

شكرا اخي عبدالاحد سليمان بولص على مرورك وتاكيدك والاخ الشماس بطرس ادم على وجود كلمه اشور في التص السرياني للكتاب المقدس وتلبيتكم دعوه الاخ Eddie Beth Benyamin.

شكرا لكم والرب يبارككم وكل القراء الكرام .

                                                    ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل آشور بيت شليمون

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 842
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الاخوة المتحاورون المحترمون

النسخة الكاثوليكية للكتاب المقدس باللغة الانكليزيةthe new revised standard version catholic   
edition لسنة 2000-2001 والمطبوعة بموافقة مجلس اساقفة امريكا وكندا الكاثوليك، تشير الى ما يلي:

Consider Assyria, a cedar of Lebanon

هذه النسخة هي لغرض الاستخدام في الكنائس، وهي ايضا النسخة المعتمدة في المدارس الكاثوليكية في أمريكا وكندا. كما انها مستخدمة في المدارس الكاثوليكية في استراليا أيضاً لاغراض الدراسة الدينية، ولي نسخة منها لان ابنتي كانت في الجامعة الكاثوليكية في سدني... مع التحيات..

سامي ديشو - استراليا
عذرا أخي سام:
إن الكتاب المقدس والعهد القديم مترجم من اللغة العبريةالأصلية وفي هذه النسخة تؤكد أن آشور هو أرزة في لبنان وليس ذلك احتمالا كما البعض وفي نفس يعقوب - من الطابور الخامس - يريدون تشويه  كلام الرب وشكرا.
دم لاخيك / آشور بيث شليمون
_______________________________[/b][/color][/size]

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ...

شكرا لمرورك و مداخلتك اخي samdesho ... ما اشرت اليه حضرتك في مداخلتك الاولى يوافق ما جاء في تفسير الفصل 31 من حزقيال في الترجمه العربيه المشتركه حيث جاء
 (1–18. .  مثَل تعبيري، مثل الارز. جسّم الأرز قوة مصر وعظمتها، وهي ستسقط تاركة حلفاءها في ضياع. صار هذا المثل عبرة للقوى الكبرى (آ14): حان لها أن تعرف أنها موقته، وماضية الى الموت. أما كبرياؤها فلا أساس له. بعد مقدمة (آ1–2)، نقرأ ثلاثة أقسام: وصف الأرزة (آ2–9) وسقوط الأرزة (آ10–14) مع تأثير هذا السقوط على الأرض وتحت الأرض (آ15–17) وفي آ18، ترد الخاتمة مع تطبيق على مصير فرعون.)
انتهى الاقتباس من موقع الكلمه للكتاب المقدس .
 وايضا في تفسير العدد 3 من الفصل 31 جاء حسب موقع (الكلمه)
3 .  أشبهك. في العبرية: أ ش و ر و. أشور كانت عظيمة فسقطت ولم تَقُم لها قائمة. بأرزة. هو مثل آخر (رج ف 17). لبنان. اشتهر بأرزه. رج آ15–18؛ قض 9: 15؛ 1مل 7: 6؛ 2مل 14: 9؛ عز 3: 7؛ مز 29: 5؛ 92: 13؛ 104: 16. انتهى الاقتباس .
نفهم من سياق الكلام في الفصل 31 من حزقيال يتكلم عن فرعون ومصر وتشبيههم بارزه في لبنان وكيف ستكون نهايه فرعون مصر .و يبقى السؤال للجميع لماذا يوجد اسم اشور في الفصل 31 والعدد 3 في النسخ العبريه والسريانيه وقسم من النسخ الانكليزيه ؟؟؟ولماذا في النسخ العربيه لايوجد ماعدا في ترجمه شهود يهوه ؟؟؟ وهل يتماشى وجود اسم اشور مع سياق الكلام في حزقيال الفصل 31 ؟؟؟؟

ربنا يباركك اخي سام وكل القراء الكرام .

                                                                 ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ...

اخي ايشو شليمون شكرا لمرورك ومداخلتك ..جاء في ردك ( في ترجمة الكتاب المقدس خان البعض امانة الترجمه لمجرد النص يروي عظمة الاشوريون ) ..اسمح لي اخي ايشو ان اختلف معك في تفسيرك هذا .فلم يحذف اسم اشور في نص حزقيال 31\3 لانه يروي عظمه الاشوريين والدليل ان اسم اشور و الاشوريين موجود في اكثر من موضع في الكتاب المقدس وبكل التراجم العربيه .. على سبيل المثال من النسخه المشتركه
تكوين 10\22  وبَنو سامٍ عيلامُ وأشُّورُ وأرفَكْشاد ولُودُ وأرامُ.

تكوين 2\14  وا‏سمُ النَّهرِ الثَّالثِ دِجلَةُ، ويجري في شَرقي أشُّورَ. والنَّهرُ الرَّابعُ هوَ الفُراتُ.

اشعياء 10\5  وقالَ الرّبُّ ويلٌ لأشُّورَ‌ قضيـبِ غضَبـي وعصا غَيظي.

اشعياء 19\23 وفي ذلِكَ اليومِ يكونُ طريقٌ مِنْ مِصرَ إلى أشُّورَ، فتَجيءُ أشُّورُ إلى مِصْرَ ومِصْرُ إلى أشُّورَ، تعبُدُ مِصْرُ الرّبَّ معَ أشُّورَ.

اشعياء 31\8  وتسقُطُ أشُّورُ لا بسَيفِ إنسانٍ، وتُؤخَذُ لا بسَيفِ بشَرٍ بل تهربُ مِنَ السَّيفِ ويقَعُ نُخبَةُ شَبابِها في العُبوديَّةِ.

الملوك الثاني 15\29 وفي أيّامِ فَقْحَ مَلِكِ إِسرائيلَ جاءَ تَغلَثُ فَلاسَرُ مَلِكُ أشورَ‌ وا‏حتَلَّ مُدُنَ عُيونَ، وآبَلَ بَيتِ مَعكةَ، ويانوحَ، وقادِشَ، وحاصورَ، وجلعادَ‌، والجليلَ، وجميعَ أرضِ نَفتالي، وسَبى سُكَّانَها إلى أشُّورَ.

الملوك الثاني 17\6 فا‏حتَلَّها في السَّنةِ التَّاسِعةِ لِهوشَعَ، وسَبى شعبَ إِسرائيلَ إلى أشُّورَ وأسكنَهُم في حَلَحَ وفي جوزانَ‌ عَبرَ نهرِ الخابورِ‌ وفي مُدُنِ ماداي‌.

هوشع 10\6 فإلى أشُّورَ سَيُحمَلُ عَطيَّةً لِلمَلِكِ العظيمِ، فيَخْزى بـيتُ أفرايمَ‌، ولِعِصيانِهِم يَخجَلونَ.

هوشع 11\5  لا يَرجِعونَ إلى أرضِ مِصْرَ، ومَلِكُ أشُّورَ يكونُ مَلِكَهُم لأنَّهُم رفَضوا أنْ يَتوبوا.

حزقيال 32\22 هُناكَ أشُّورُ‌ وجميعُ جنودِها مِنْ حَولِها في قُبورِهِم. كُلُّهُم قتلى سقطوا بالسَّيفِ

بالاضافه الى سفر يونان الذي يخص  مدينه نينوى العظيمه و خلاصها من غضب الرب .
اخي ايشو قولك (ولو ان رفعها لا يغير المعنى لكي نعتبره تزويراً ) هنا بيت القصيد !!!

ربنا يباركك اخي ايشو شليمون وكل القراء الكرام .

                                                                   ظافر شانو

والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل bet nahrenaya

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 417
    • مشاهدة الملف الشخصي

اخي يوسف ابو يوسف،

ورود المديح الايجابي لاشور وعظمتها من خلال العباره، هو الذي اقلق بال المترجمين، وليس ذكر اسم اشور بحد ذاته،
فالتحوير هنا ان كان قد وقع حقا كان غرضه تجريد اشور من عظمتها، وليس فقط مسح اشور من العباره،
ومادراك ما يعنيه رمز الارزه في الكتاب المقدس،
وهذه هي ليست العباره الوحيده التي تم تحويرها لانها تحتوي اسم اشور في الكتاب المقدس،

وشكرا

غير متصل نيسن يوخنا

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 187
    • مشاهدة الملف الشخصي

الاخ العزيز ظافر شانو المحترم
ان محاورتك سلسة ومحببة دائما وهذا نابع من خلقك وطول بالك الذين قلما نجد مثيلا لصبرك في الكثير من كتاب هذا الموقع مع
جل احترامي لهم جميعا،
 اخي العزيز ظافر واخوتي المحاورين والمعلقين، ان الكتاب المقدس هو كتاب روحي قبل ان يكون كتاب تاريخي، واكثر الامور المذكورة في الكتاب المقدس هي امور رمزية وليست حرفية ومن الخطأ اتخاذها ثوابت حرفية دائما.
اخوتي، يرجى الملاحظة بأن الكلام هنا في هذا العدد هو كلام توبيخي بحت لملك مصر فرعون، الله هنا يوبخ فرعون كي لا يتفاخر بقوته، ويذكّره الله بملك آخر قبله ايضا كان يتفاخر بقوته وهو ملك أشور، اما ما ذكر عن تشبيه الملكين بشجر الارز (فهو تشبيه مجازي) لكون الارز شجر قوي البنيه وليس من السهل قلعه من جذوره 
 وكذا الحال في الاصحاح 28 من سفر حزقيال ومن العدد 12 حيث يقول مايلي : («يَا ابْنَ آدَمَ، ارْفَعْ مَرْثَاةً عَلَى مَلِكِ صُورَ وَقُلْ لَهُ: هكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: أَنْتَ خَاتِمُ الْكَمَالِ، مَلآنٌ حِكْمَةً وَكَامِلُ الْجَمَالِ) ولو تكمل القراءة في الاعداد اللاحقة سترى ان المقصود هنا هو ابليس (الشيطان)وليس بالذات ملك صور(رغم ان ملك صور انذاك كان ملكا شريرا وغير مؤمن بالله. ولتكتمل الصورة اكثر لدينا ارجو قراءة الاصحاح 14 من نبوئة اشعياء ومن العدد 12 اذ يقول (كَيْفَ سَقَطْتِ مِنَ السَّمَاءِ يَا زُهَرَةُ، بِنْتَ الصُّبْحِ؟ كَيْفَ قُطِعْتَ إِلَى الأَرْضِ يَا قَاهِرَ الأُمَمِ؟) ولو نكمل القراءة في الاعداد اللاحقة وسنرى ان المقصود هو أيضا الشيطان الذي تفاخر واراد ان يرفع كرسيه فوق كرسي الله القدير (وكلمة كرسي هنا هي مجازية).
لذا اطلب من اخوتي ان لا نأخذ الكلام نصا ونتفاخر بفلان وعلان من الناس  من دون الله لاننا بذلك سنفقد المعنى الحقيقي من النص الكتابي. اما لماذا يذكر اسم او لا يذكر فالغاية الحقيقية هي فهم المخزى من النص، بعض الترجمات هي ترجمات تفسيرية وموسعة اكثر، ولهذا نراها اكثر شمولية، وترجمة الكتاب المقدس الى كل لغات العالم لم يتم الا حديثا، وحتى الى اللغة الانكليزية لم يكن الكتاب المقدس مترجم لغاية القرن الثالث عشر او بعده بقليل. اللغات الاصلية للكتاب المقدس (العهد القديم) كانت العبرية وبعد السبي البابلي كتب الكثير من الكتاب العبرانيين (فريسي اليهود) المسبيين ومنهم بعض الانبياء (مثل دانيال وحزقيال وبعض كتاب المزامير) المسبيين الى بابل كتبوا باللغة الآرامية. ومن ثم ترجم العهد القديم الى اللغةاليونانية في القرن الثالث قبل الميلاد وسميت الترجمة السبعينية حيث اشترك فيها 72 كاتبا من احبار اليهود المعتمدين انذاك، ومن بعد ذلك الى اللغة اللاتينية (لغة الإمبراطورية الرومانية آنذاك).
تحياتي لكم جميعا
نيسن يوحنا

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ..

اخي oshana47 هذا اقنباس من ردك (لأننا نعلم الاسم الاشوري لا يرغب أحدا من خارج انتماءه بوجوده بيننا) !!! الصراحه اخي اوشانا انا لا اتفق معك بنظرتك لمن هم خارج الانتماء الاشوري .فانا رجل كلداني وافتخر بكلدانيتي لكن بنفس الوقت اجل واحترم اشور وتاريخها العظيم واحترم اخوتي الاشوريين اليوم وان كتبوا على كل شبر من الارض كلمه اشور فثق انا عن نفسي لن امحوا حرفا منها .فليباركهم الرب لاخوتنا الاشورين والسريان وبعدهم نحن الكلدان .
ربنا يباركك اخي oshana47 وكل القراء الكرام .

                                                     ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ..

شكرا اخي عبد الاحد قلو لمرورك وتعليقك وهذا اقتباس منه (مع احترامي لجميع الاراء، فالموضوع يعود للاشوريين القدامى) ..اخي العزيز عندما يتعلق الموضوع بالكتاب المقدس هنا الامر يهم  كل المسيحيين وليس فئه معينه .وسواء انقرض الاشوريين ام لم ينقرضوا السؤال هو لماذا رفع اسم اشور من التراجم العربيه للكتاب المقدس في نص حزقيال 31\3 .؟؟
ربنا يباركك اخي عبد الاحد وكل القراء الكرام .
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ...

شكرا لمرورك و مداخلتك اخي bet nahrenaya . حضرتك تقول (ورود المديح الايجابي لاشور وعظمتها من خلال العباره، هو الذي اقلق بال المترجمين) ..وهنا سؤال لماذا القلق من اسم اشور لجميع مترجمي الكتاب المقدس للغه العربيه وخصوصا انهم اكثر من شخص او مجموعه ترجموا للغه العربيه وكيف حصل ان اتفق كل هؤلاء المترجمين ان يرفعوا اسم اشور من فصل حزقيال 31\3 ؟؟؟ (إلا اذا كان البعض يظن ان كل المترجمين للغه العربيه هم من الكلدان و السريان المعادين للاشوريه ) وهذا الكلام ليس فيه اي منطق ..والغريب في الامر ان من اشد المعادين للاشوريين بالمنطق يجب ان يكونوا اليهود لكننا نلاحظ ترجمه شهود يهوه التي يتهمها البعض من المسيحيين انهم جماعه يهوديه يذكروا اسم اشور في ولم يرفعوه من ترجمتهم للغه العربيه في حزقيال 31\3 .!!!!

ربنا يباركك اخي  bet nahrenaya وكل الاخوه القراء .

                                                      ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)

غير متصل يوسف ابو يوسف

  • عضو مميز متقدم
  • *******
  • مشاركة: 6001
  • الجنس: ذكر
  • ان كنت كاذبا فتلك مصيبه وان كنت صادقا المصيبه اعظم
    • مشاهدة الملف الشخصي
تحيه و احترام ..

شكرا لمرورك وتعليقك على الموضوع اخي نيسن يوخنا وعلى كلامك الطيب وانا مدين لك بذالك .يقول بولس الرسول في رسالته الى تيموثاوس الثانيه الفصل 3 والعدد 16و 17 ( فالكِتابُ كُــلُّـهُ مِنْ وَحيِ اللهِ، يُفيدُ في التَّعليمِ والتَّفنيدِ والتَّقويمِ والتَّأديبِ في البِرِّ،   . ليكونَ رَجُلُ اللهِ كامِلاً مُستَعِدّا لِكلِّ عَمَل صالِـحٍ. ).
اقتبست من ردك ( يرجى الملاحظة بأن الكلام هنا في هذا العدد هو كلام توبيخي بحت لملك مصر فرعون) ومن الممكن جدا لهذا السبب رفع اسم اشور من نص حزقيال 31\3 في التراجم العربيه لانه لايمكن اخذ نص واحد فقط لفهم فكره الكتاب وكي يكون الفهم كاملا نقراء ما قبل العدد وما بعده وهنا نجد اسم اشور لايتناسق مع الاعداد التي تسبقه والتي تليه وكانه الاسم اشور قد تم اقحامه في النص حزقيال 31\3 ,بينما في النصوص الاخرى ترى الاسم اشور يتماشى مع الجمله والمعنى .

ربنا يباركك اخي نيسن يوخنا وكل القراء الكرام .

                                                    ظافر شانو
والحياةُ الأبديَّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ. الذي أرْسَلْتَهُ. (يوحنا 17\3)