المحرر موضوع: تنبية صحي مهم لجميع الساكنين في امريكا  (زيارة 13284 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ألمــــدرس

  • نجم منتدى الهجرة و اللاجئين
  • عضو مميز
  • *
  • مشاركة: 1181
  • سان دييغو - كاليفورنيا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
يمكن شوية اسم الموضوع يخوف لكن جدا مهم.

في البداية احب ان اعتذر لعدم تواجدي في المنتدى لفترة طويلة بسبب المرض و اشكر كل من تواصل معي في هذه الفترة من الاخوان على الخاص واقول للكل انه بفضل دعائكم انا الان بصحة احسن.
بسبب مرضي اضطررت لزيارة الكثير من العيادات الطبية بداية من عدة اطباء اسنان الى اطباء اختصاص عام نهاية بأطباء عيادات الطوارئ. وكانت زياراتي للعيادات شبه يومية الى ان استعان بي احد اطباء الطوارئ للترجمة في بعض الحالات الحرجة الخاصة, ومن خلال تجربتي اتيت لكم ببعض ما شاهدته و بعض النصائح ايضا:
-   بسبب التواجد الكبير للمتكلمين باللغة العربية من كل القوميات في مدينة سان دييغو أصبح من ( الواجب ) على العيادات الطبية توفير مترجمين عرب لذلك لاتخلو اي عيادة خاصة في مدينة الكاهون من مترجمين اثنين على الاقل, وخاصة عيادتي Neighborhood  على شارع ماديسون وتحتوي على متجرجمين اثنين, و عيادة Centro Medico على شارع ماغنوليا والتي تتحول الى عيادة طوارئ بعد الساعة الخامسة عصرا وتحتوي على 6 مترجمين باللغة العربية. هذا ماعدا العيادات الخاصة بدأت بتعيين مترجمين للغة العربية والصيدليات ودوائر الولفر, وبعض المحلات مثل ولمارت وفود فور ليس و سيرز.
وبالرغم من كل هذا تحدث الكثير من المشاكل الصحية بسبب الترجمة. في خلال تجربتي مع طبيب الطوارئ وهو طبيب رائع قام بعملية احصاء لكل الحالات المرضية التي سببها هو سوء استعمال الادوية او سوء التصرف في حالة المرض... مثلا كل الاشخاص الذين ازدادت حالتهم سوءا بعد زيارتهم للطبيب وتبين التالي: (( 90 % من الحالات الطارئة كان سببها سوء استعمال الدواء او عدم اتباع ارشادات الطبيب)) يعني المريض يجي للطبيب والطبيب يوصفله دواء او ينطيه كم نصيحه حول نوع الاكل او الراحه او الحركة لكن المريض يعود بعد كم يوم وحالته الصحية أسوا بأضعاف.ومن تسأله شنو اللي صار يكول الطبيب ميفتهم لان نصحني ان اسوي هيج وهيج وصارت حالتي اسوأ. واكيد اكو هواي شغلات طبيه بديهية مو مال يغلط بيهه الطبيب فالمشكلة اكيد بالمريض نفسة و حاجز اللغة فصارت اصابع الاتهام على المترجمين الموجودين في العيادات الطبية والصيدليات. وطبعا الطبيب اللي دا احجيلكم عليه هو طبيب جدا رائع وعنده عقلية كبير و مقبل ان يتهم المترجمين لذلك استعان بيه و بشخص اخر باعتبارنه مو موضفين عدهم ويهمنه مصلحة المريض. وبعد التحري اكتشفنا انه نسبة 80 % من الحالات سببها هو دخول المريض على الطبيب بدون مترجم اصلا, 20 % من الحالات سببها الاستعانة بالمترجمين العايشين في امريكا من فترات طويلة و لغتهم العربية مو صحيحه. وان المترجمين الجدد يعني الواصلين جديد من العراق رغم انه اغلبهم لايملك شهادة باللغة الانكليزية لكنهم اثبتوا انهم احسن بكثير من المترجمين العرب المولودين في امريكا.
بعد كل هذا قمنا بمراقبة بعض الحالات مثل يأتي المريض المتحدث باللغة العربية لكنه يملك بعض الكلمات الانكليزية لذلك لايطلب مترجما, (واحلى شئ من تكلله تريد مترجم يكول لا يابة ما احتاج ويبتسم كأنه طاهر البياتي) ومن يدخل للطبيب يستلم الموضوع بس يس و يس وبعضهم صحيح يمتلك لغة جيدة بس من يطلع من غرفة الطبيب ننطيهم ورقة يجاوبوهه وهي بالعربي بيهه اسئلة عن اللي افتهموه من الطبيب والنتيجه هي 70% من المعلومات اللي حصل عليهه هي بالعكس او اصلا مفاهمهه (ومو صوج الطبيب).
بعد هذا اللي صار صار من الواجب تواجد مترجم لكل شخص اصله عربي  حتى اذا كان يعرف اللغة الانكليزية وتم فرض هذا الشئ لمدة اسبوع والنتيجة انخفاض كبير بنسبة زوار عيادة الطوارئ لكن القانون في امريكا ضد فرض وجود المترجم اذا لم يطلب المريض ذلك.
اخطر الحالات التي مرت علينا هي حالات الاطفال الرضع حتى بعمر عدة ايام فقط حيث تكون النصائح في المستشفى مهمه جدا لكن بسبب عدم فهمها يتم التعامل بها بصورة خاطئة.
نأتي الان على مصادر المعلومات الطبية وهي بالترتيب:
المستشفيات.
العيادات الطبية.
الصيدليات.
مكاتب الــ WIC.
المستشفيات:
-   من خلال زيارتنا الى المستشفيات مع الاسف اتضح وجود بعد المترجمين الحاصلين على شهادات في المجال الطبي لكنهم لايتقنون اللغة العربية بشكل جيد, فهم في الاصل عرب لكنهم لايستطيعون حتى القراءة وتم تعيينهم بشكل مترجين عرب بسبب اجتيازهم عدد معين من الساعات في دروس اللغة العربية في الكليات الحكومية.
-   عدم اصطحاب مترجم او عدم طلب مترجم عند الذهاب الى الطوارئ مع العلم انه يوجد مترجمين في حالة طلبهم ويمكن توفير مترجمين عن طريق الهاتف.
العيادات الطبية: سبق وان شرحتلكم عن العيادات.

الصيدليات: موضف الصدلية ينطيك الدواء اللي المفروض الطبيب شارحلك عنه. وممكن ان تسأل الصيدلي عن طريقة استعمال الدواء بعد ان تستلمه من الصيدلي. اللي ديصير انه جماعتنه اصلا مفاهمين الطبيب شكال و ميسألون الصيدلي ومن يوصل للبيت يجيب الورقة مال تعليمات الدواء ويكعد يترجم وينسى انه كل حالة صحية تختلف عن الاخرى والطبيب اللي فحصك هو اللي يقرر وخطأ الاعتماد فقط على ما مكتوب على العلبة من مواعيد لان الطبيب ممكن ينصحك ان تأخذ الدواء في حالات معينة او ان تتجنب بعض الاشياء عند اخذ الدواء.
مكاتب الــWIC:
هذه المكاتب تمتلك مترجمين وموضفي هذه المكاتب هم اخصائيي تغذية وواجبهم اعطاء النصيحة الصحية للمرأة وطفلها حسب مراقبة الوزن والطول وفحص الدم مع الاخذ بتقييم الام لحالة اطفالها.
اللي ديصير انه يدخل الشخص العربي على الموظف بدون مترجم, والموظف ينصحة بتقليل نوع معين من الاكل للطفل او منع الطفل من بعض الاطعمه. لكن بعد كم يوم تشوف الطفل او الطفل الرضيع في الطوارئ بسبب التعامل بالعكس مع النصيحة الصحية. مثلا حليب القواطي اللي ينطوه الـ WIC للاطفال الرضع اله مقادير خاصة لكن بدون وجود مترجم او اعتقاد الشخص انه عندة لغة جيدة تخليه يفهم الموضوع بشكل مختلف وبسبب اختلاف المقادير تشوف هواي اطفال في الطوارئ بسبب المغص او الاسهال او الامساك.

دخلت مرة مع احدى العوائل لمقابلة في مكتب الـWIC  وكان اكو مترجمة لكن دخلنا اني و العائلة اللي ميعرفون انكليزي ومن دخلنا المترجمه نصحتنه ان نصيحهه اذا مإفتهمنا على الموظفة وتفاجئنا انه الموظفة تتكلم معانه بلغة عربية واتضح انها من اصل لبناني لكنهه عاشت في امريكا منذ الطفولة وتم اجراء المقابلة بصورة طبيعية وكنت متونس على كلام الموظفة لان عربي مكسر والعائلة فرحانين لان ديحجون وية امريكية بس بالعربي والابتسامة عرييييييييييييضة على وجوههم كأنهم ديحجون وية هيلاري كلنتون لكن انتبهت على شئ مهم جدا...... انه هي كان عدهه ورقة بيهه الكلمات بالانكليزي وطريقة لفضهه بالعربي وكانت تحتفظ بيهه قرب شاشة الكومبيوتر فعرفت انهه متفتهم الجواب وفجاءة انطيت اشارة للعائلة عن هذا الموضوع وبسرعة الام اللي اني وياهه تصرفت تصرف مو كلش حبيته لكن كان جدا مؤثر: كالت لهذه الموظفة (انتي كلشي متفتهمين) لكن كانت مبتسمة... الموظفة ردت اي طبعا, وطبعا كملنا المقابلة الموظفة تسأل عن شئ والام تجاوب عن ئي اخر والموظفة تدخل معلومات ما اعرف منين. بعد ان طلعنا من المقابلة توجهت علينه المترجمة وسألتنه عن بعض المعلومات وشرحتلنه كل الكلام بالعربي. وحبيت ان اقدم شكوى ضد هذه الموظفة لكن الام رفضت بإعتبار انه هذا المكتب قريب من بيتهه ومتريد مشاكل.
السر الخطير اللي اكتشفناه اخيرا هو وجود بعض الدورات على الانترنيت تعلمك مفردات التحية والايام والارقام باللغة العربية واكثر الموظفين ديدخلون هذه الدورات و يحفظوهه على الغيب بحيث من تروح لاي عيادة او مكتب WIC تشوفهم يتكلمون عربي مكسر وياك لكنهم ميفتهمون الجواب منك.

اني اتمنى ان اشجع المتكلمين باللغة العربية ان يمارسون اللغة الانكليزية مع الامريكان لكن مو بالمصطلحات الطبية واشجع جدا حتى اللي يحجون انكليزي زين ان يطلبون مترجم لعدة اسباب منهه:
-   المترجم متعلم على لغة ولهجة الطبيب ومصطلحاته اكثر مني ومنك حتى لو انكليزيته اقل من عندك.
-   المترجم ديترجم مقابلات الطبيب ل20 مرة باليوم على الاقل فهذه خبرة.ومرات الدكتور ينسى او يستعجل فالمترجم يشرحلك اكثر.
-   المترجم يعتبر واسطة مو بس ترجمه ... مثلا اذا تريد موعد اقرب او اذا تريد شئ من الطبيب فالمترجم يعرفة اكثر منك ويعرف طبعه والكلمات اللي تأثر عليه و على الاقل انه الطبيب ميريد يخجل المترجم.
-   عدد كبير من الاطباء او الموظفين يحاولون ان يقنعون نفسهم او مدرائهم انهم ديفتهمون عربي او ديتواصلون صح حتى يثبتون بموقعهم اكثر وميهمهم انته ولا حتى طفلك وصرحه اني شفت هيج ناس قلوبهم قاسية حتى بالاطباء العرب.
بالنسبة اليه مرة صارلي موقف مية طبيبة هندية كل تفتهم.... كانت دتشرحلي طريقة استعمال الدواء واني شوية مفتهمت عليهه بعدين من شرحته مرة ثانية افتهمت (وهذا ابد موعيب) لان صحتي اهم . بس هيه ماقتنعت بان اني افتهم عليهه مع العلم اني خريج لغو انكليزية وراحت الى مترجم بالعيادة حتى يشرحلي استعمال الدواء ومع العلم ان المترجم الفرق واضح بين لغتي ولغته لكن اللي صدمني انه الطبيبة افتهمت عليه اكثر من عندي. والاكثر انه هو شرحلي استعمال الدواء احسن من عدهه بمية مرة ومن يومهه قررت انه ما اروح موعد طبيب بدون مترجم حتى لو اني احسن من عنده لغة,, ولا ادخل موعد WIC الا بوجود المترجم. واذا احس بوجود اي شئ ما افتهمه اروح مباشرة للاستعلامات واطلب مترجم لان هذا من حقى واتمنى ان تسوون نفس هذا الشئ.
لقراءة أهم مواضيعي إضغط على الرابط التالي:
http://www.ankawa.com/forum/index.php/topic,472378.0.html



غير متصل ابو هنودة

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 666
    • مشاهدة الملف الشخصي
الف الف شكر اساتذنا غسان على هذه المعلومات القيمة ونتمنالك كل الخير والموفقية في حياتك.


تقبل تحيات اخوك ابو هنودة
الاردن

غير متصل رامي حاجبة

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 392
    • مشاهدة الملف الشخصي
اخونة المدرس حيييااااااااااااك واللحمد لله على السلامة

غير متصل شموسه123

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو مميز جدا
  • *
  • مشاركة: 4307
    • مشاهدة الملف الشخصي
الف الحمدالله عسلامه اخ غسان والله مااعرف انك مريض وبارك الله بيك على مجهودك والنصيحه هذي صدوك كولش مهمه بلنسبه النه واتمنى دائما اتنورنه بنصايحك ومواضيعك ربي يوفقك والحمدالله عسلامه مره ثانيه

غير متصل سرى1

  • عضو مميز
  • ****
  • مشاركة: 1270
    • مشاهدة الملف الشخصي
ما عندك الا كل العافية اخي غسان وربي يبعد عنك كل مكروه ان شاء الله ما تشوف الا الخير


الحقيقة موضوعك مهم واجيت عالجرح اني بنفسي واجهت عائلتين عانوا بسبب عراقيين حبوا يساعدوهم بحسن نية وراحوا وياهم للطبيب ولكن النتائج كانت كارثية وبس الله سترهم من الاكبر منها


مشكور عالنصيحة القيمة وسلامات مرة ثانية


غير متصل نــــــــــوار تيتــــــو

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 2065
  • الجنس: ذكر
  • بحبـــــــــــــــــك يا يســـــــــــوع
    • مشاهدة الملف الشخصي
الف الف الف الحمدالله على السلامه

غير متصل ܓღ أنجـــــي ღܓ

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 608
  • الجنس: أنثى
    • مشاهدة الملف الشخصي
اهلا بك اخ غسان منور المنتدى من جديد وحمدالله على سلامتك ماعندك الا العافية

غير متصل ام بكر

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 367
    • مشاهدة الملف الشخصي
جزاك الله خير و ما عندك الا العافيه
اللهم اتنا في الدنيا حسنه وفي الاخره حسنه وقنا عذاب النار

غير متصل أبو قمر

  • نجم منتدى الهجرة و اللاجئين
  • عضو مميز
  • *
  • مشاركة: 1903
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
صديقي العزيز .. اولا الف حمد الله على سلامتك ومبيك الا العافية ..
موضوعك مميز كعادتك وبالفعل هاي ازمة يعاني منها كثيرين وللاسف كثير من العراقيين الي وصلوا ميعرفون لغة اتكلمولهم كم كلمة وكامت عزة نفسهم متقبل ان واحد يساعدهم وللاسف هم الي ينظرون اولا واخيرا وهذا الشي منتشر بين العراقيين بالذات لان العراقي لازم يكون علامة ومستحيل يكول كلمة ما اعرف ..
تحياتي الك ولكل كلمة كتبتها ..

أبو قمر

ما أظن أرضاً "رويت بالدم والشمس كأرض بلادي.... وما أظن حزنا" كحزن الناس فيها.... ولكنها بلادي.... لا

غير متصل شنايزر

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو مميز جدا
  • *
  • مشاركة: 3413
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
الحمدلله على سلامتك ومشافى ومعافى بأذن الله

وتسلم ايدك موضوع مفيد جدا

غير متصل (COBRA)

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو مميز جدا
  • *
  • مشاركة: 3320
  • الجنس: ذكر
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
هاذا الكلام الصحيح ..........
الجهل ...... بعلوم اللغه ليس عيبا ........ وانما العيب ان لانتعلم اللغه
تحياتي.......... ومشكور على النصيحه
يرجى رفع صورة التوقيع عن طريق موقع عنكاوا كوم
uploads.ankawa.com

غير متصل storm2000

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو مميز
  • *
  • مشاركة: 1535
    • مشاهدة الملف الشخصي
موضوعك روعة ينطيك العافية

غير متصل الذكي

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو فعال جدا
  • *
  • مشاركة: 687
  • الرب راعي فلا يعوزني شئ
    • مشاهدة الملف الشخصي
اهلا وسهلا بالاخ العزيز غسان الاشقر واهنيك علة موضوعك الحلو وطبعا كل اللي كلتة حضرتك صحيح 100 بالمية وهذا واقع حياة العراقي في دوائر الدولة والمستشفيات الامريكية طبعا اكثر شي يضوج ومينحفظ بسرعة هية المصطلحات الطبية حتى اللي تشوفة يعرف كلش زين يحجي انكليزي تشوفة ضعيف بالمصطلحات الطبية ولذلك يجب علينا انه نطلب مترجم لانه مثل مكلت حضرتك المترجم تمر عليه الكلمة 10 الى 20 مرة باليوم فغصبن عليه يحفضها حتى لو كانت لغتة اقل منك مرات نروح للعيادة نطلب مترجم اشوف الحجي مالتة وية الدكتور يعتعت خلي نكول بالعامية مع العلم صارلة سنين هنانة بس شنو دارخ المصطلحات الطبية يعني يعرف الدكتور شيقصد
تحياتي الك وللكل

غير متصل ريم عبد

  • نجم منتدى الهجرة و اللاجئين
  • عضو مميز متقدم
  • *
  • مشاركة: 8393
  • الجنس: أنثى
  • لا تقيسوا محبتكم بحجم حروفي ..
    • مشاهدة الملف الشخصي
اخي المدرس حمد لله على سلامتك ومشافى ان شاء الله
والف شكر على  هذا الموضوع والمهم والتنبيه الاهم لاخوانك
وان شاء الله الكل يلتزمون بهاي الملاحظات الجديره بالاخذ بنظر الاعتبار

غير متصل انيس الجالسين

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو فعال جدا
  • *
  • مشاركة: 730
    • مشاهدة الملف الشخصي
شكرا جزيلا على هذا الشرح الوافي ونتمنى لك دوام الصحة والعافية
فقط احببت ان استفسر عن امر :
حسب علمي ان المترجم الذي تستعين به في المقابلات الطبية او غيرها من خلال الهاتف
يأخذ مبلغ من المال لا يقل عن 20$ للساعة .. وكل مقابلة طبية مع وقت الذهاب والاياب والانتظار لا تقل عن 3 ساعات
وربما تتكر هذه الزيارة الطبية لاكثر من مرة خلال الاسبوع او الشهر
 
فهل هذه المعلومة صحيحة ؟؟!! .. وشكرا لكم مقدماً
نيويورك / روشستر

عيوب الجسم ، يسترها متر قماش
وعيوب الفكر ، يكشفها اول نقاش !!

غير متصل امين عبد الله

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو مميز جدا
  • *
  • مشاركة: 3140
  • مثل حاتم جنت تذبح فرس للضيف وشعرة فرس مايسوه خطارك
    • مشاهدة الملف الشخصي
بارك الله بيك اخي العزيز على هذا الموضوع القيم وان شاء الله يستفادون منه العراقيين. بالمناسبة حتى بدوائر الشرطة والدوائر الحكومية تستطيع ان تطلب مترجم. وذلك لان هناك عرب مسجلين لدى هذه الوائر للعمل فيما كعمل خافر عند الطلب باجر او تطوعي (  ON CALL )


                               Where Liberty Dwells, There is my Country

                                                   Benjamin Franklin

غير متصل أبو قمر

  • نجم منتدى الهجرة و اللاجئين
  • عضو مميز
  • *
  • مشاركة: 1903
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
شكرا جزيلا على هذا الشرح الوافي ونتمنى لك دوام الصحة والعافية
فقط احببت ان استفسر عن امر :
حسب علمي ان المترجم الذي تستعين به في المقابلات الطبية او غيرها من خلال الهاتف
يأخذ مبلغ من المال لا يقل عن 20$ للساعة .. وكل مقابلة طبية مع وقت الذهاب والاياب والانتظار لا تقل عن 3 ساعات
وربما تتكر هذه الزيارة الطبية لاكثر من مرة خلال الاسبوع او الشهر
 
فهل هذه المعلومة صحيحة ؟؟!! .. وشكرا لكم مقدماً


من رخصة اخي المدرس :
نعم المترجم المتعاقد مع المنظمات او شركات الترجمة ساعته لا تقل عن 18 دولار , ام قمر بدي وياهم ب 18 دولار حاليا 19 دولار , اما الوقت فهو حسب المقابلة غالبا ما تكون ساعتين ممكن اكثر او ممكن اقل , لكن المواعيد ليست كثيرة يعني بالاسبوع موعدين ثلاثة فقط هذا على مستوى دالاس فورت وورث تكساس .

تحياتي
أبو قمر

ما أظن أرضاً "رويت بالدم والشمس كأرض بلادي.... وما أظن حزنا" كحزن الناس فيها.... ولكنها بلادي.... لا

غير متصل انيس الجالسين

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو فعال جدا
  • *
  • مشاركة: 730
    • مشاهدة الملف الشخصي
شكرا جزيلا على هذا الشرح الوافي ونتمنى لك دوام الصحة والعافية
فقط احببت ان استفسر عن امر :
حسب علمي ان المترجم الذي تستعين به في المقابلات الطبية او غيرها من خلال الهاتف
يأخذ مبلغ من المال لا يقل عن 20$ للساعة .. وكل مقابلة طبية مع وقت الذهاب والاياب والانتظار لا تقل عن 3 ساعات
وربما تتكر هذه الزيارة الطبية لاكثر من مرة خلال الاسبوع او الشهر
 
فهل هذه المعلومة صحيحة ؟؟!! .. وشكرا لكم مقدماً


من رخصة اخي المدرس :
نعم المترجم المتعاقد مع المنظمات او شركات الترجمة ساعته لا تقل عن 18 دولار , ام قمر بدي وياهم ب 18 دولار حاليا 19 دولار , اما الوقت فهو حسب المقابلة غالبا ما تكون ساعتين ممكن اكثر او ممكن اقل , لكن المواعيد ليست كثيرة يعني بالاسبوع موعدين ثلاثة فقط هذا على مستوى دالاس فورت وورث تكساس .

تحياتي
أبو قمر

شكرا لك اخي ابو قمر على التوضيح ... ولا عُدمت النفع لإخوانك
لكن أليس الامر مُُكلف نوعاً ما!! لمن تتكرر زيارته الى العيادات الطبية او المستشفيات ؟!!!
ربما اذا كان احد الاقارب او هو لغته الانكليزية جيدة يكون نافعاً في هذا المقام وقد  يؤدي نفس الغرض ولو بنسبة اقل
على كل حال .. شكرا لكم للتوضيح والفائدة ..
نرجو الله أن يدفع البلاء عن عباده المؤمنين والصحة والسلامة للجميع إن شاء الله
نيويورك / روشستر

عيوب الجسم ، يسترها متر قماش
وعيوب الفكر ، يكشفها اول نقاش !!

غير متصل الناسك

  • عضو مميز جدا
  • *****
  • مشاركة: 2231
  • الجنس: ذكر
  • الأخ من حزن لحزنك وفرح لفرحك
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
ابداع وتجربة رائعة وملاحظات اروع .......... مدرس و خصوصي هم
تسلم اخوية الغالي وجزاك الله خير .

غير متصل أبــو دجـــلة

  • نجم منتدى الهجرة و اللاجئين
  • عضو مميز
  • *
  • مشاركة: 1057
  • الجنس: ذكر
  • دع شيبك يسفر يتألق .. والله أحبــــــك لا تقلق
    • مشاهدة الملف الشخصي
السلام عليكم

أغاتي الكريم .. المدرس
ولكن الأحب الى ذاتي .. غسان الأشقر

تحياتي .. نعم المدرس وأبقى أستلهم من دروسك الشيقة والمفيدة لنا
تنقل لنا خبرتك وتجربتك الثرة المفعمة بـــ كل ماهو مفيد .. أنرت لنا الدرب
أرنو لما تكتب .. وكما أرنو لبعض كتابات أخواتنا وإخوتنا الكرام .. بوركت
مع تقديري

أخوكم .. أبـــو دجــــلة

**

غير متصل marwan.aqrawi

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 206
  • الجنس: ذكر
  • †† كل الاشاء تعمل معا † لخير † المؤمنين بالله ††
    • MSN مسنجر - marwan.aqrawi@hotmal.com
    • ياهو مسنجر - marwan.aqrawi@yahoo.com
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • http://groups.google.com/group/jesus_mhaba
    • البريد الالكتروني

عندي سوال بلة زحمة عليك اشلون انقدم على عمل كمترجم ابهال العيادات اني كنت اشتغل مترجم بالعراق
وهسة حالية دا ادور شغل وعايش ابسان دياكو
~¤¢§{(¯†´°•.Marwan is the best.•°` †¯)}§¢¤~

غير متصل zaidw2005

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 93
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
عاشت ايدك اخ غسان على المعلومات القيمة هذي و الف الحمدلله علسلامة.....حبيت اضيف فد نقطة مهمة حول المترجمين بهذي المجالات اني اعتقد اهم شي بالمترجم الي يشتغل بالترجمة الطبية تكون عندة خلفية قوية بالمصطلحات الطبية لان هذي المصطلحات على حد علمي هي صعبة و نظامنا التعليمي بالعراق مجان يطرق الها بالدراسة الثانوية و اعتقد من الصعب علينا ان نحفظ هذي المصطلحات كلها بيوم و ليلة و لهذا دور المترجم اهنانا كلش مهم بعملية الترجمة الي ما الها اي علاقة بسلاسة اللغة الانكليزية....قبل فترة قصيرة اني جنت مع جاري احاول اساعدة بالترجمة باحد المستشفيات و كلمة منا و كلمة منا دنمشيها جنا وية الطبيب و جان جاري يعاني من مرض الله يبعده عن الجميع هو بالعربي اعتلال الاعصاب المحيطية فاحنا مكدرنا نكمل لان منعرف شنو هو اسمة بالانكليزي فطلبنا مترجم و المترجم ترجمة لاسم المرض للطبيب بكل سهولة فشغلة الترجمة كلش مهمة و ادعو لكل المرضى بالشفاء العاجل و تقبلو مروري.

غير متصل habazbooz69

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 303
    • مشاهدة الملف الشخصي
نشكرك استاذنا ومدرسنا الكريم غسان الاشقر مواضيعك كلها رائعة وقيمة كشخصكم الكريم
وماعندك غير العافية ان شاء الله

غير متصل Haider Naem

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 124
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
منور استاذنا المدرس ما بيك الا العافيه ان شاء الله
الف شكر عالموضوع الرائع والطرح الاروع
موفق ان شاء الله

غير متصل AboDiana

  • مبدع قسم الهجرة
  • عضو مميز
  • *
  • مشاركة: 1406
    • مشاهدة الملف الشخصي
شكرا جزيلا اخي المدرس

غير متصل ~simon~

  • عضو فعال
  • **
  • مشاركة: 69
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • موقع ميلودك
موضوع رائع بصراحة عندي ابويا وامي مرضة ودائما اطلب مترجم واذا ماكو اتصل بل تأمين يدزولهم مترجم حتى لو واني لو احد وياهم يتكلم انكليزي بس  هما يعرفون اكثر بلمصطلاحات ويساعدون

http://imelodic.com
موقع ميلودك

غير متصل mohammed73

  • عضو جديد
  • *
  • مشاركة: 3
    • مشاهدة الملف الشخصي
اخي العزيز كاتب هذا الموضوع المهم انتة في ولاية كليفورنيا سان ديغو الكاهون اني وصلت الى امريكا قبل شهرين ونصف الى ولاية مشغان مقاطعة اسمهة لانسنك طبعا هاي تعتبر مقاطعة شبه مهجورة مابيهة اي رعاية صحية واني وياي والدتي كبيرة في السن ومحتاجة نظرات ورعاية صحية واني عندي اكتاب مزمن ولحد الان محد ديودينة لطبيب وهسة صار الي سبوع نايم بالفراش من الاكتاب لانه الدوة مالتي انقطع في سوريا نتيجة تدمير المعامل في حلب وطلع سفري ومكدرت اجيب دوة وياي وهسة اني منتهي من الناحية النفسية يعني اذا ماخذت الدوة مالتي ماعندي حل غير المشروب وهذا دمار فاريد منكم المساعدة حتى احول من هاي الولاية الى ولاية اخرى افضل من ناحية العمل والرعاية الصحية فارجوا المساعدة من اعظاء المتدى حول كيفية التحويل من ولاية الى اخرى ولكم جزيل الشكر.