المحرر موضوع: أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (5)  (زيارة 361 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 651
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (5)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية -  الكذب شظايا الحقيقة .
التعليق – ونحن نقول - يفوتك من الكذاب صدق كثير , وهناك امثال كثيرة لدى الشعوب تشير الى هذه الظاهرة الاجتماعية المشتركة بين البشر, منها المثل الياباني – وفي الكذب توجد حقيقة .
+++++
الترجمة الحرفية – الخبز عند الجيران أطيب .
التعليق – توجد امثال كثيرة عند مختلف الشعوب حول حالة الحسد والغيرة هذه عند الانسان , اذ نقول نحن , ان ( مرقة الجيران أطيب) و ( دجاجة الجيران أسمن ) , وهناك مثل جورجي طريف يوضح هذه الحالة ويقول -  زهرة الجيران تنغز الحسود مثل الشوك , وكذلك يوجد مثل افغاني طريف ايضا في هذا المعنى , وهو – حمار الغريب يبدو اقوى من حمارك ...
+++++
الترجمة الحرفية –  لا يقدر الفأر ان يفلت من القطة الجائعة .
التعليق –  وهناك مثل صيني غريب معاكس له يقول , ان الفأر الجائع مستعد ان يفترس القط .  ويوجد مثل روسي في هذا المعنى يقول , الذئب الجوعان اقوى من الكلب الشبعان , وهناك مثل ياباني وفي نفس المعنى ايضا يقول - الكلب الجائع لا يخاف من العصا. كل هذه الامثال – رغم مبالغاتها -  تؤكد مثلنا العربي الشهير – الجوع كافر.
+++++
الترجمة الحرفية – والقمر ليس بلا نواقص .
التعليق –  يوجد مثل باللهجة العراقية يكرر هذا المضمون بالضبط , وهو – حتى الكمر بي لوله . ( الكمر – القمر , بي  - به , لوله – عيب او نقص ) , وبشكل عام  فان ( الكمال لله وحده ) .
+++++
الترجمة الحرفية – عندما يأكل الفقير دجاجة , يعني اما هو مريض او الدجاجة.
التعليق – مثل يثير الابتسام , رغم انه يتحدث عن وضع مأساوي بكل معنى الكلمة ,  اذ ان هذا يعني , ان الفقير لا يأكل الدجاج في مسيرة حياته الاعتيادية , ولنتذكر المثل الساخر الشهير باللهجة العراقية – ناس تاكل دجاج وناس تتلقى العجاج.
+++++
الترجمة الحرفية – أفضل شيطان مجرّب من ملاك غير مجرّب.
التعليق – يقول المثل باللهجة العراقية وفي نفس هذا المعنى - الشين التعرفه احسن من الزين المتعرفه , ( الشين – السئ , التعرفه – الذي تعرفه , الزين – الجيد) . المثل الارمني يذهب أبعد من المثل العراقي , اذ يتحدث عن ( شيطان !) و ( ملاك! )...
+++++
الترجمة الحرفية – كما ينظر الاعمى الى الرب , الرب ينظر الى الاعمى .
التعليق – الايمان كامن في اعماق النفس الانسانية بغض النظر عن كل شئ , ولهذا يشعر الاعمى برعاية الرب له , وانه ينظر اليه .
+++++
الترجمة الحرفية – لا يغسلون الدم بالدم وانما بالماء.
التعليق – دعوة جميلة ومهمة جدا لمعالجة حالات الانتقام الرهيبة , وهي دعوة ضرورية جدا بالنسبة لكل المجتمعات الانسانية عموما , والشرقية خاصة .
+++++
الترجمة الحرفية – متى ما تصطاد انت السمكة , فانها طازجة .
التعليق – مثل طريف , وهو واضح المعنى طبعا , ويدعو الانسان الى الاعتماد على نفسه في تدبير كل اموره و متطلباته والاجابة عن تساؤلاته . يقول مثلنا المعروف – ما حك جلدك مثل ظفرك.
+++++
الترجمة الحرفية – مصيبة تجلب مصيبة .
التعليق – المصائب لا تأتي فرادى , هذا هو المثل العربي المناظر , اما المثل الروسي المناظر فيقول – المصيبة لا تأتي بمفردها ابدا , وهناك مثل روسي آخر في هذا المعنى وهو – جاءت المصيبة – افتح البوابة .
+++++
الترجمة الحرفية – الذي يعرف أكثر ليس الذي عاش أكثر , وانما الذي ذهب أبعد .
التعليق – معنى المثل واضح جدا , فالذي يختلط ويتفاعل مع الحياة هو الذي يمتلك المعرفة , نتيجة التجربة . نقول نحن – اسأل مجرب ولا تسأل حكيم , ( الحكيم باللهجة العراقية هو الطبيب ) .
+++++
الترجمة الحرفية – اليد الكسولة ترقد على معدة فارغة .
التعليق – يقول المثل العربي الذكي جدا – الكسل ما يطعم بصل . الصورة الفنية جميلة في المثل الارمني , الذي هو في نفس المعنى طبعا , رغم انه اكثر شمولية.
+++++