المحرر موضوع: أمثال بشكيرية مترجمة عن الروسية (3)  (زيارة 451 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 846
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
أمثال بشكيرية مترجمة عن الروسية (3)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – الذكي يمدح الحصان , ونصف الذكي – يمدح الزوجة , والاحمق – يمدح نفسه .
التعليق – قهقه صاحبي عندما سمع هذا المثل وهو يكرر – مضبوط مضبوط مضبوط , وخصوصا بالنسبة لذاك الذي ( يمدح نفسه !!) . سألته – واذا لم يكن لدى الذكي حصانا ؟ فقال رأسا – كل ذكي يمتلك حصانه ...
+++++
الترجمة الحرفية – والدب يخاف من أخوين اثنين .
التعليق – الصورة الفنية ( والدب يخاف !) ترتبط طبعا بالبيئة هناك , وهي مبالغة جدا , الا انها في نفس الوقت رائعة وناطقة وغير اعتيادية بالمرة . لنتذكر بيت الشعر الذي ذهب عندنا مثلا – أخاك أخاك ان من لا اخا له// كساع الى الهيجا بغير سلاح , لكن المثل البشكيري اكثر طرافة و سطوعا ...
+++++
الترجمة الحرفية – غير المحبوب فائض دائما .
التعليق – فعلا , وكم توجد مثل هذه الحالات في مسيرة حياتنا الاعتيادية . مثل واقعي جدا في المجتمعات كافة ...
+++++
الترجمة الحرفية – في الباب المفتوح اي شخص يدخل .
التعليق – نعم , هذا صحيح , ولهذا يجب عدم ترك الباب مفتوحا دائما ليدخل كل من هب ودبّ , ولا تركه مغلوقا دائما اذ ان هذا يعني العزلة عن المجتمع , وانما يجب فتحه لمن يطرقه ليس الا . مثل عميق وحكيم بامتياز. 
+++++
الترجمة الحرفية – الذكي واضح من وجهه , والاحمق من كلماته .
التعليق – مثل حاذق جدا , وخصوصا بشأن الاحمق , الذي لا يعترف مطلقا وبتاتا بالمثل الاذربيجاني العميق – امضغ الكلمة قبل ان تخرجها من فمك ... .
+++++
الترجمة الحرفية – الكلمة القلبية تصل الى القلب .
التعليق – اكيد , بما انها (قلبيّة !) , فانها تصل حتما الى قلب المخاطب . يوجد مثل كوري جميل يوصي الانسان بذلك , وهو – قل كلمة حلوة من اجل ان تسمع كلمة حلوة .
+++++
الترجمة الحرفية – الخطير ليس القوي , وانما المنتقم .
التعليق – ظاهرة الانتقام خطيرة جدا , وخصوصا في المجتمعات الشرقية . المثل البشكيري هذا دليل ملموس لذلك .
+++++
الترجمة الحرفية – يجب الخوف - من اغضاب صديق , ومن افشاء سر للعدو .
التعليق – تحذير اخلاقي رفيع , وهو موقف يتناغم مع المجتمعات كافة .
+++++
الترجمة الحرفية – ذيل وسخ لبقرة واحدة يلطّخ مئات .
التعليق – يقول المثل الروسي -  ملعقة قطران في برميل عسل , وهو في نفس المعنى طبعا , الا ان الصورة الفنية في المثل البشكيري اكثر وضوحا ...
+++++
الترجمة الحرفية – عدم المعرفة ليس ذنبا ,عدم الرغبة بالمعرفة ذنب كبير .
التعليق – تصفيق حاد لهذا المثل , هكذا قال صاحبي وأضاف – ولهذا تحاسب قوانين بعض الدول هؤلاء الذين يرفضون المعرفة  باعتبارهم مذنبين امام القانون . لنتذكر القول العظيم في تراثنا – اطلب العلم من المهد الى اللحد ...   
+++++
الترجمة الحرفية – عندما يضيّفونك , والماء اشربه .
التعليق – هذا هو الشرق باخلاقياته وعاداته وتقاليده ....
+++++
الترجمة الحرفية – قرب امه – الطفل ليس يتيما .
التعليق – مثل صحيح طبعا , وفي كل المجتمعات , فالطفل يحتاج الى امه اكثر من حاجته الى ابيه في مرحلة الطفولة , وكلنا نعرف هذه الحقيقة الساطعة ...
_____________________________________________________________
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .