المحرر موضوع: اهم عمل شعري لقصي يوسف في ثلاث لغات  (زيارة 1043 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل طاهر أبلحد

  • مراسل عنكاوا كوم
  • عضو فعال جدا
  • **
  • مشاركة: 362
  • الجنس: ذكر
  • إن لم تثور وتخاطر يمكنك اتباع الروتين، فهو قاتل!!
    • مشاهدة الملف الشخصي
لقد قمت بكتابة قصيدة ( نورا درحقا ) نار البعد في ليلة 13 /  11 / 2003 والقصيدة على البحر الثماني أي ثمان حركات في صدر البيت وعجزه وصعوبة القصيدة كانت في أمر واحد وهو أن القصيدة باللغة السريانية الفصحى وهي بنفس الوقت هي بالسورث الدارج حيث قمنا لايام أنا والاخ اكرم بهجت العبدلي الضليع باللغة السريانية بجعل جميع تصاريف الفعل كاللغة الفصحى وبنفس الوقت هي سورث.
القصيدة تتكون من 82 بيت شعري واجمل الصور الشعرية بل هي ملحمة شعرية تتحدث عن زمن بكى فيه العشاق حبهم حيث باعت الحبيبة حبها بلحظة لاجل الهجرة والارتباط برجل لا يستحق قلبها الذي كان أمل من أحبّها القصيدة ليست ذات خصوصية أي عن خبرة الشاعر قصي لكن أنا كشاعر يجب ان أحس بألم الاخرين فالشاعر هو مرآة المجتمع يحس بهم.
فالقصيدة  هي حكاية جيل من الشباب الذين تم تدمير حياتهم على يد نساء باعوا انفسهم ونحن لا نقصد جميع النساء بل كل من كانت لها حبيب وكان هناك وعد بالحب وتم حرق الوعد لاجل الزواج بالدولار وكذلك على الشباب الذين هاجروا وتركوا من احبوهم خلفهم لاجل الهجرة.
 لقد تم ترجمة القصيدة الى اللغة العربية الفصحى واللغة الانكليزية كي تصل مأساة جيل من الشباب لاكثر عدد من القراء
وستكون القصيدة على ديوان بثلاث لغات بحيث ننقل الادب السرياني الى اللغات الاخرى
والقصيدة هي من القوة من حيث الصورة الشعرية والعاطفة الجياشة والموضوع بحيث رغم ان الترجمة تفقد من قوة القصيدة لكن عند هذه القصيدة كانت بقوة لغتها الام
وسيتم شرح لماذا تم كتابة القصيدة اي قصة تتحدث عن واقع الشباب الاليم الذي دمر فيه قلوب كثير من البشر في زمن بيع فيه كل شئ حتى الحب الذي هو اقدس الاقداس
والقصيدة مسجلة على قرص سيدي في اذاعة دار السلام مع اجمل الموسيقى العالمية التي فيها من الحزن الذي يرتبط بجو العام للقصيدة
وقد جعلت من بطل القصيدة اسطورة في الحب بحيث يبقى يضحي بعمره فقط لاجل ان يلتقي بمن احب.