الأخ عدنان مرقس والأخ جان يلدا
ما ذهبتما اليه هو في غاية الأهمية بالرغم من قلة كتابنا باللغة الأم, كما وإني اشاطركما الرأي. ما يتعلق بالكرشوني حالة تفرضها حاجة التعبير عن مشاعر الإنسان, والعمود الخاص بحروف لغتنا ينبغي أن يكون بذات الحروف القدسية, وفي حال اتحافه بكرشونية العربية ينبغي ان لا يقتصر ذلك بها فقط وإنما هناك من يعبر بكرشونية الفارسية والإنكليزية والسويدية والروسية وغيرها من اللغات طالما أبناء شعبنا يتواجدون في كافة انحاء العالم, فمن يكتب بكرشونية تلك اللغات نكون قد أخرجنا ذلك الحقل من مهمته الخاصة بلغتنا.. إضافة لتحلي الكتابات بلهجات عشائرية يصعب علينا فهمها وادراكها لكون الكاتب يستعمل ما تعلمه من نطق منذ نعومة أظفاره, وأنا شخصياً توقفت كثيرا أمام العديد من المفردات اللفظية التي لا وجود لها في القواميس أو الكتابة الفصيحة. آملاً من موقع عينكاوا كوم أن يخصص عمودا لهواة الكرشوني بلغات متفاوتة, وحصر العمود الآخر بحروف لغتنا بغية الإستفادة مما يُكتب ويُنشر ليتعلم كل واحد من أخطاء الغير وعكس ذلك مما يُكتب بالشكل الصحيح والفصيح لنتعض بخبرات المتمكنين من ادبائنا وشعرائنا ولغويينا, ولا ضير أحيانا من ارفاق النص بترجمة الى لغات اخرى مثلما جاء في قصيدة الشاعر نزار الديراني. مع بالغ شكري وتقديري.
ميخائيل ممو
ملاحظة: آسف اني كتبت بالعربية لكون الرأي المقترح هو اشعار لمن يعبروا بالكرشوني مع احترامي لهم ولمشاعرهم.