المحرر موضوع: من المعجم الروسي – العربي للأمثال الروسية (26)  (زيارة 832 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ضياء نافع

  • عضو فعال جدا
  • ***
  • مشاركة: 846
  • منتديات عنكاوا
    • مشاهدة الملف الشخصي
    • البريد الالكتروني
من المعجم الروسي – العربي للأمثال الروسية (26)
أ.د. ضياء نافع
الحلقة السادسة والعشرون من سلسلة مقالاتي حول الأمثال الروسية . ض.ن.
 الترجمة الحرفية – لا علم دون معاناة.
التعليق –  يشير المثل العربي الى ان – ( العلم يؤتى ولا يأتي ) , ويشير المثل العربي الآخر الى ان – ( من طلب المعالي سهر الليالي ) ,  و في هذا المعنى يصب المثل الروسي ايضا , والذي يضرب للتأكيد على انه لا يمكن  الوصول الى المعرفة دون جهود ومعاناة. يمكن لنا ,  ان نستشهد هنا ببيت شعر ذهب مثلا في هذا المعنى ايضا وهو –
ومن طلب العلا من غير كد    أضاع العمر في طلب المحال. 
+++++
الترجمة الحرفية – الحرص جيد , و البخل سئ .
التعليق – يضرب لضرورة التمييز الدقيق  بين ظاهرتين في المجتمع الانساني , وهما - الحرص والبخل والفرق الشاسع والهائل بينهما , رغم انهما يقتربان من بعضهما البعض . توجد بالعربية امثال كثيرة تتناغم مع الجزء الاٌول من هذا المثل الروسي , ومنها -  التدبير نصف المعيشة, وكذلك توجد امثال حول شجب البخل , وقد سبق لنا ان أشرنا الى بعضها , ومنها – أذلٌ البخل أعناق الرجال , أغنى ألاغنياء من لم يكن للبخل أسيرا...
+++++
الترجمة الحرفية –      الثرثار – لٌقطة للجاسوس .
التعليق – يضرب لشجب الثرثرة وخطورتها الكارثية بعض الاحيان , خصوصا عندما تحدث امام اناس يستغلونها لاهدافهم الرديئة واللئيمة .
+++++
الترجمة الحرفية – اللحية لا تصنع فيلسوفا .
التعليق –  المعنى واضح في هذا المثل الطريف, وهو  يتناول هؤلاء الذين يحاولون التباهي شكلا- دون مضمون طبعا - بالمعرفة .  يؤكد هذا المثل ,  في ان المعرفة لا ترتبط بشكل الانسان ومظهره . لنتذكر المثل العربي المعروف بكل لهجاتنا وهو ( باللهجة العراقية ) -  الطول طول النخلة والعقل عقل الصخلة.
+++++
الترجمة الحرفية – الورقة تتحمل كل شئ .
التعليق – يضرب للسخرية مما يكتب البعض وينشر من افكار و آراء بعيدة عن الواقع  وعن التفكير الموضوعي السليم .  يوجد مثل باللهجة العراقية (ومن المحتمل باللهجات العربية الاخرى) في هذا المعنى وهو - حجي جرايد ( حجي – كلام).
+++++
الترجمة الحرفية – في البيت حتى الجدران تساعد.
التعليق – يضرب في ان الشخص في بيته يستطيع بهدوء ان يعيش و يفكر ويتصرف ...الخ . يترجم جابر هذا المثل الروسي في قاموسه هكذا - الانسان في مكانه عزيز  //  كل انسان في بيته سلطان , وهي ترجمة تفسيرية صحيحة .
+++++
الترجمة الحرفية-  كن في البيت رب بيت.
التعليق – يضرب للتأكيد على ان رب البيت يجب ان يكون الرأس المدبٌر لشؤون البيت , والا فان الامور تفلت . يوجد باللهجة العراقية تعبيرحول ذلك وهو , ان رب البيت يجب الا يكون - ( خركه ).
+++++
الترجمة الحرفية – في كل نكتة يوجد جزء من الحقيقة.
التعليق –  لا تنفصم النكتة عن واقع حياة الانسان , ولهذا جاء هذا المثل الروسي و العالمي طبعا . يوجد مثل باللهجة العراقية في هذا المعنى وهو - بالشقه وغل ايدك , ( الشقه – المزاح  / غلٌ اليد – اي شدد وبقسوة على ما تريد ان تقوله للمقابل من آراء)
+++++
الترجمة الحرفية – في العتمة كل القطط رمادية .
التعليق –  يضرب في ان وجهات النظرالمتنوعة والصفات المختلفة للاشياء والظواهر تتلاشى عند عدم وضوح الرؤية , وهو  مثل فلسفي بكل معنى الكلمة  .
+++++
الترجمة الحرفية – بعض الاحيان والاحمق يتكلم بذكاء.
التعليق – يضرب لضرورة الاستماع الى كل الاجتهادات والآراء قبل اتخاذ القرار النهائي . يوجد مثل عربي في هذا المعنى وهو -  خذوا الحكمة من افواه المجانين ( وفي مصادر اخرى – من افواه البسطاء).
+++++
الترجمة الحرفية – اكذب ولكن تذكُر.
التعليق – الكذاب ينسى كذبه , لهذا ترى كلامه يتناقض في معظم الاحيان مع مسيرة الزمن . والمثل الروسي يضرب للسخرية من الكذابين وتناقضات كلامهم . توجد امثال عربية كثيرة حول الكذب والكذابين منها – شر الحديث الكذب // لا رأي لكذوب // اجتنب مصاحبة الكذاب , فان اضطررت  اليه فلا تصدقه ..
+++++
الترجمة الحرفية – كل شئ جيد ضمن الاعتدال .
التعليق –  يضرب في ضرورة الاعتدال والوسطية في تقييم كل الاحوال والتصرفات , وهو مثل عالمي طبعا . يوجد بالعربية العديد من الامثال في هذا المعنى , ومنها -  خير الامور اوسطها // - الزائد كالناقص ...
+++++
الترجمة الحرفية – الذهب لا يتكلم , لكنه يعمل الكثير.
التعليق –  يضرب لقيمة الثروة ودورها ( الايجابي والسلبي ) في الحياة والعلاقات الاجتماعية .
+++++
الترجمة الحرفية – واللص للرب يصلي .
التعليق – يضرب في ان ممارسة الشعائر الدينية الشكلية من قبل الانسان امام الآخرين لا تعني البراءة من الاعمال السيئة والذميمة التي يمارسها فعلا, والتي تتعارض طبعا, بل وتتناقض مع جوهر كل الاديان . 
+++++
الترجمة الحرفية –         الندم الحقيقي – نصف الصلاح.
التعليق – يضرب في ان الندم الحقيقي يؤدي بالانسان الى التوبة عن الاخطاء التي ارتكبها , وبالتالي السير في طريق الصلاح .
+++++
الترجمة الحرفية – كل جيل يعتبر نفسه اذكى من الجيل السابق واكثر حكمة من الجيل اللاحق.
التعليق –هذا مثل عالمي , وقد انعكس في تراث كثير من شعوب العالم , ومنها شعوبنا العربية طبعا .
+++++
الترجمة الحرفية – كل شخص يرى الشئ الذي يريد ان يراه.
التعليق – رؤية الاشياء لا ترتبط بالعين المجردة , وانما بالتفكير حولها والموقف تجاهها , ولهذا فان الرؤية تختلف حسب الافكار بشأنها , وهذا هو جوهر المثل الروسي .