الاخت مارثا
شلاما
من المؤسف حقا ان نخسر اي فرد من ابناء شعبنا بسبب عدم تكلمه بلغة الام
وكنا نطمح بان يكون التنافس بين كل ابناء تسمياتنا الجميلة في الاقدام عل تعلم اللغة لا اهمالها ونسيانها
ونحن المؤمنون باشوريتنا نعتز ونحترم الاخرين لاننا شئنا ام ابينا فنحن اخوة
وان تمسكنا وافتخارنا باشوريتنا يزيدنا اصرارا عل الحفاظ عل لغتنا
حيث بدونها نخسر هويتنا القومية
ومع كل السلبيات التي نعيشها وصراعاتنا الغير المجدية في التسميات فانا شخصيا اعتقد
ان كل الاطراف لا بد ان تلتقي لحث الاجيال القادمة لتعلم اللغة
ونامل ان يتجاوز الجميع حزازيات التسميات ويعملوا عل وضع خارطة جديدة لاعادة وحدة شعبنا
فالتنافس ليس في محاربة اخ لاخيه بل في مد يد المساعدة والمحبة لاخيه
كما ان في شعبنا الكثيرين من الخيرين الذين تبني عليهم الامال في اعادة تقوية جدارنا الداخلي لكي نكون متمكنين من صد
اختراقات وهجمات الاعداء
تقبلي تحياتي
وادناه معلومة تاريخية اخري
اللغة الأكادية) البابلية والآشورية
الآشوريون والبابليون أعضاء في عائلة اللغات السامية ، مثل العربية والعبرية. نظرًا لأن اللغة البابلية والآشورية متشابهة جدًا - على الأقل في الكتابة - فغالبًا ما يُنظر إليهما على أنهما نوعان مختلفان من لغة واحدة ، تُعرف اليوم باسم الأكادية. إلى أي مدى كانت مفهومة بشكل متبادل في العصور القديمة غير مؤكد.
خلال الألفية الثانية قبل الميلاد ، تم تبني اللغة البابلية في جميع أنحاء الشرق الأدنى كلغة للمنح الدراسية والإدارة والتجارة والدبلوماسية. في وقت لاحق من الألفية الأولى قبل الميلاد ، تم استبدالها تدريجيًا بالآرامية ، والتي لا تزال تستخدم في بعض أجزاء الشرق الأوسط حتى اليوم.
تم فك رموز اللغة البابلية في منتصف القرن التاسع عشر. نظرًا لوجود جدل حول ما إذا كان قد تم فك الشفرة أم لا ، في عام 1857 أرسلت الجمعية الملكية الآسيوية رسومات من نفس النقش إلى أربعة علماء مختلفين ، كانوا سيترجمون دون استشارة بعضهم البعض. تم تشكيل لجنة (بما لا يقل عن عميد كاتدرائية القديس بولس) لمقارنة الترجمات
Akkadian) Babylonian and Assyrian
Assyrian and Babylonian are members of the Semitic language family, like Arabic and Hebrew. Because Babylonian and Assyrian are so similar – at least in writing – they are often regarded as varieties of a single language, today known as Akkadian. How far they were mutually intelligible in ancient times is uncertain.
During the 2nd millennium BC, Babylonian was adopted all over the Near East as the language of scholarship, administration, commerce and diplomacy. Later in the 1st millennium BC it was gradually replaced by Aramaic, which is still spoken in some parts of the Middle East today.
Babylonian was deciphered in the mid nineteenth century. As there was controversy over whether the decipherment had been achieved or not, in 1857 the Royal Asiatic Society sent drawings of the same inscription to four different scholars, who were to translate without consulting one another. A committee (including no less than the Dean of St Paul's Cathedral) was set up to compare the translations.
https://www.arch.cam.ac.uk/about-us/mesopotamia/mesopotamia-history/mesopotamia-languages